Political tension and non-adherence to the Security Council resolutions in the region continue to divert precious resources into arms and military expenditures, rather than being used for achieving socio-economic development objectives. | Политическая напряженность в регионе и несоблюдение резолюций Совета Безопасности ведут к тому, что ценные ресурсы используются не для достижения целей социально-экономического развития, а для приобретения вооружений и финансирования военных расходов. |
Key among such sources highlighted in that report are insufficient accountability, lack of transparency, inadequate checks and balances, and non-adherence to the rule of law. | К основным выделенным в этом докладе причинам относятся недостаточная подотчетность, отсутствие транспарентности, неэффективность системы сдержек и противовесов и несоблюдение норм закона. |
Handling of cash and non-adherence to the Field Finance Procedure Guidelines | Распоряжение денежной наличностью и несоблюдение Руководства по порядку финансирования на местах |
Also of concern is the fact that the United Nations management has not enforced accountability for non-adherence to internal control procedures, financial rules and procedures and procurement procedures. | Также вызывает озабоченность тот факт, что руководство Организации Объединенных Наций не обеспечивает ответственность за несоблюдение внутренних процедур контроля за закупочной деятельностью, финансовых правил и процедур и процедур закупочной деятельности. |
Non-adherence to the rule of law not only will discourage the inflow of foreign capital, but can also lead to capital flight. | Несоблюдение норм законности не только не будет содействовать притоку иностранного капитала, но и может привести к «бегству» капитала. |
However, it was concerned that the non-adherence of certain countries to the Convention would undermine the effectiveness of its implementation. | В то же время его страна испытывает обеспокоенность по поводу того, что неприсоединение к Конвенции некоторых государств может сделать ее осуществление неэффективным. |
There have been no significant developments in the status of those States that are not parties and whose non-adherence to the Convention is a cause for serious concern. | Нет сколько-нибудь значимых изменений в статусе тех государств, которые не являются участниками и неприсоединение которых к Конвенции является причиной серьезной озабоченности. |
The non-adherence to the NPT of three Member States of the United Nations, which operate unsafeguarded nuclear facilities, is a matter of ongoing concern to the international community. | Неприсоединение к ДНЯО трех государств-членов Организации Объединенных Наций, которые располагают ядерными объектами, не охваченными режимом гарантий, продолжает беспокоить международное сообщество. |
The non-adherence by the two declared chemical weapons-producing States would dramatically alter the character of the Convention as an instrument of disarmament; | Неприсоединение к этому договору двух государств, обладающих химическим оружием, коренным образом изменило бы характер предусмотренного в Конвенции механизма разоружения; |
In the context of universality, she emphasized the difference between non-adherence, used in the sense of non-accession, and non-compliance with the Treaty. | В контексте универсальности Договора оратор подчеркивает различие между термином "неучастие в Договоре", употребляемым в смысле "неприсоединение к Договору", и несоблюдением Договора. |