| Key among such sources highlighted in that report are insufficient accountability, lack of transparency, inadequate checks and balances, and non-adherence to the rule of law. |
К основным выделенным в этом докладе причинам относятся недостаточная подотчетность, отсутствие транспарентности, неэффективность системы сдержек и противовесов и несоблюдение норм закона. |
| The existence of discrepancies was an indication of inadequate controls and/or non-adherence to policies and procedures in relation to non-expendable property management, which exposed the Agency to possible manipulation of inventories, error or fraud in inventory and supplies. |
Наличие несоответствий указывает на отсутствие надлежащих механизмов контроля и/или на несоблюдение политики и процедур, касающихся управления имуществом длительного пользования, что подвергает Агентство опасности возможного манипулирования инвентарными запасами, ошибки или мошенничества с инвентарными запасами и предметами снабжения. |
| Challenges in the management of social and county development funds also continued to be faced, including misappropriation and non-adherence to guidelines. |
В деятельности по управлению средствами, выделяемыми на социальные цели и развитие графств, также возникали трудности, включая незаконное присвоение денежных средств и несоблюдение разработанных руководящих принципов. |
| Non-adherence to the rule of law not only will discourage the inflow of foreign capital, but can also lead to capital flight. |
Несоблюдение норм законности не только не будет содействовать притоку иностранного капитала, но и может привести к «бегству» капитала. |
| The health care teams included social workers and cultural mediators, who often provide care and combat non-adherence to drug treatment. |
В состав медицинских групп входили соцработники и культурные посредники, которые нередко обеспечивают уход и отслеживают несоблюдение больными режима, предписанного для медикаментозного лечения. |