| Before the Second World War, Nock wrote a series of articles deploring what he saw as Roosevelt's gamesmanship and interventionism leading inevitably to US involvement. |
До Второй мировой войны Нок написал серию статей, выражая сожаление по поводу того, что он видел, как «трюкачество» Рузвельта и интервенционизм неизбежно приведут к участию США в войне. |
| Nock also maintained friendships with many of the leading proponents of the Georgist movement, one of whom had been his bishop in the Episcopal Church. |
Нок также был в дружбе со многими лидерами движения джорджистов, один из которых был его епископом в Епископальной Церкви. |
| Nock was an acquaintance of the influential politician and orator William Jennings Bryan, and in 1915 traveled to Europe on a special assignment for Bryan, who was then Secretary of State. |
Нок был близко знаком с влиятельным политиком и оратором Уильямом Дженнингсом Брайаном, и в 1915 г. отправился в Европу по специальному поручению Брайана, который был тогда госсекретарём. |
| In his Memoirs of a Superfluous Man, Nock makes no secret that his educators: did not pretend to believe that everyone is educable, for they knew, on the contrary, that very few are educable, very few indeed. |
В своих «Мемуарах лишнего человека» Нок прямо пишет: не претендовали на веру в то, что обучить можно любого, так как они знали, напротив, что лишь немногих можно обучить по-настоящему. |
| Believing that it would be impossible to persuade any large portion of the general population of the correct course and opposing any suggestion of a violent revolution, Nock instead argued that libertarians should focus on nurturing what he called "the Remnant". |
Полагая, что было бы невозможно убедить большинство населения следовать правильным курсом, и выступая против какой бы то ни было насильственной революции, Нок утверждал, что либертарианцы должны сфокусироваться на работе с теми, кого он называл «Изгоями» (в библейском смысле). |