The thrust of the policy was geared towards ensuring that all constituent unions within the NLC made concerted efforts to meet the 30% representation of women in all leadership structures. | Основной политический вектор был направлен на обеспечение того, чтобы все входящие в НКТ профсоюзы предпринимали согласованные усилия по достижению 30-процентного уровня представительства женщин в руководящих структурах. |
Two (2) positions are occupied by women in the NLC national executive council (vice president and auditor) | две должности в национальном исполнительном совете НКТ занимают женщины (вице-президент и аудитор); |
Nigeria Labour Congress (NLC) | Нигерийский конгресс труда (НКТ) |
The NLC also adopted a Gender Equity Policy in February 2003 with a view to mainstream women and ensure their participation at all levels of the NLC. | НКТ также принял в феврале 2003 года Политику гендерного равенства в целях учета интересов женщин и обеспечения их участия в работе всех уровней НКТ. |
It also barred full-time union managers and organizers from seeking elective positions in the NLC or the unions that employ them, and included a clause precluding judicial challenge to the decree. | Кроме того, этот указ запретил профсоюзным функционерам баллотироваться на выборные должности в НКТ или в профсоюзах, в которых они работают, и включал положение, согласно которому обжаловать этот указ в судах невозможно. |
NLC provides lease financing and development services for small and micro enterprises. | НЛК обеспечивает лизинговое финансирование и оказывает услуги по развитию малых и микропредприятий. |
In 2008 Itella acquired in Russia the logistics company NLC (National Logistic Company) and Connexions company, specialising in direct marketing services. | 2008 - с покупкой логистической группы НЛК (Национальная Логистическая Компания) и маркетингового агентства Connexions, занимающегося персональными маркетинговыми коммуникациями, Itella выходит на рынок России. |
The SDC works through partner companies, the first of which was the Network Leasing Corporation (NLC), established in 1995 and receiving SDC support shortly thereafter. | ШАСР работает через сеть компаний-партнеров, первой из которых стала "Нетворк Лизинг Корпорейшн" (НЛК), которая была учреждена в 1995 году и вскоре после этого получила поддержку ШАСР. |
The National Land Commission (NLC) and the DLC shall cooperate and coordinate their activities so as to use their resources effectively. | Национальная земельная комиссия (НЗК) и ДЗК сотрудничают и координируют свои действия в интересах рационального использования своих ресурсов. |
Without placing restrictions on coordination issues, the NLC and the DLC shall agree on the following: | Без ущерба для координации НЗК и ДЗК договариваются о следующем: |
In the event of a conflict between the results and recommendations of the NLC and those of the DLC, the two Commissions shall endeavour to reconcile their positions. | При возникновении расхождений в результатах и рекомендациях НЗК и ДЗК обе комиссии прилагают усилия с целью согласования своих позиций. |