She hid the most valuable part of the archive in the location out of the reach of the NKVD and the MGB. |
Наиболее ценную часть архива она отправила в недоступное для органов НКВД и МГБ место. |
For exemplary service in the combat operations in the defense of the Volga shores, the Soviet High Command awarded the 10th NKVD VV Division with the Order of Lenin on 2 December 1942. |
За образцовое выполнение боевых заданий советского командования в обороне у волжских берегов 2 декабря 1942 года 10-я дивизия войск НКВД награждена орденом Ленина. |
In July 1940, Oleshev transferred to the NKVD Border Troops Kiev District Headquarters and a month later became the chief of the 2nd department of the 1st NKVD Kiev District Border Troops Division. |
В июле 1940 года майор Олешев был переведён в штаб Управления пограничных войск НКВД Киевского округа в город Киев начальником отделения, а через месяц - в город Львов на должность начальника 2-го отделения 1-го отдела Украинского округа. |
From August 1942 onward, from the elements of the 10th NKVD remained the 282nd Infantry Regiment, defending the height of 135.4. |
К началу октября 1942 года из частей 10-й дивизии войск НКВД остался один 282-й стрелковый полк, оборонявший высоту 135,4. |
On 14 August 1942, the 273rd Rifle Regiment detached from the division and joined the 12th "Ordzhonikidzevskaya" Rifle Division of the NKVD VV. |
14 августа 1942 года 273-й стрелковый полк исключён из состава дивизии и убыл в состав Орджоникидзевской стрелковой дивизии внутренних войск НКВД. |