| One evening, Nikitin returns home from the club where he had been playing cards. | Однажды вечером Никитин возвращается домой из клуба, где он играл в карты. |
| From April 2008 to the end of March 2009, Alexander Nikitin was the Chairperson-Rapporteur of the Working Group. | С апреля 2008 года по конец марта 2009 года Председателем-Докладчиком Рабочей группы был Александр Никитин. |
| At the time of drafting this note Ms. Al-Hajjaji, Ms. Benavides, Mr. Nikitin and Ms. Shameem had officially accepted the offers of appointment. | На время подготовки настоящей записки г-жа аль-Хаджаджи, г-жа Бенавидес, г-н Никитин и г-жа Шамим официально приняли предложения о назначении. |
| The Working Group is composed of Ms. Najat Al-Hajjaji, Ms. Amada Benavides, Mr. José Luis Gómez del Prado, Mr. Alexander Nikitin and Ms. Shaista Shameem. | В состав Рабочей группы входят г-жа Нажад аль-Хаджайи, г-жа Амада Бенавидес, г-н Хосе Луис Гомес дель Прадо, г-н Александр Никитин и г-жа Шаиста Шамим. |
| Chairperson-Rapporteur: Mr. Alexander NIKITIN | Председатель-докладчик: г-н Александр Никитин |