| According to the source Nikitin was being detained solely on the grounds of his research and his legitimate activities on behalf of the Bellona Foundation. | По мнению источника, Никитин задержан исключительно в связи со своими исследованиями и законной деятельностью от имени организации "Беллона Фаундейшн". |
| From April 2008 to the end of March 2009, Alexander Nikitin was the Chairperson-Rapporteur of the Working Group. | С апреля 2008 года по конец марта 2009 года Председателем-Докладчиком Рабочей группы был Александр Никитин. |
| From April 2009, the Working Group has been headed by its Chairperson-Rapporteur, Shaista Shameem, and its members are Najat Al-Hajjaji, Amada Benavides de Pérez, José Luis Gómez del Prado and Alexander Nikitin. | С апреля 2009 года Рабочую группу возглавляет ее Председатель-Докладчик Шайста Шамим, а ее членами являются Наджат аль-Хаджаджи, Амада Бенавидес де Перес, Хосе Луис Гомес дель Прадо и Александр Никитин. |
| The Working Group is composed of Ms. Najat Al-Hajjaji, Ms. Amada Benavides, Mr. José Luis Gómez del Prado, Mr. Alexander Nikitin and Ms. Shaista Shameem. | В состав Рабочей группы входят г-жа Нажад аль-Хаджайи, г-жа Амада Бенавидес, г-н Хосе Луис Гомес дель Прадо, г-н Александр Никитин и г-жа Шаиста Шамим. |
| Mr. Nikitin followed, from October to December 2010. | Затем с октября по декабрь 2010 года Председателем был г-н Никитин. |