On the other hand, the prospect of another destabilizing war in our immediate vicinity is a nightmarish scenario of death and destruction. |
С другой стороны, перспектива еще одной дестабилизирующей войны в непосредственной близости от нас - это кошмарный сценарий с гибелью людей и разрушениями. |
The film depicts a nightmarish world in which poverty in one generation is passed on to the next, with the cruel, costly, and inefficient "war on drugs" facilitating the process. |
В фильме показан кошмарный мир, в котором бедность передается от одного поколения другому, причем жестокая, дорогостоящая и неэффективная «война с наркотиками» только облегчает данный процесс. |
The game is divided into a "realistic" mode in which the framing plot occurs and a "nightmarish" mode in which Poe's stories are reenacted or narrated. |
Игровой режим делится на «настоящий», где разворачивается основная сюжетная нить, и «кошмарный» в котором инсценируются или читаются рассказы По. |
The stark contrast offered by the nightmarish conflict in Angola would suffice to dispel any illusions. |
Уже один кошмарный конфликт в Анголе, разительно контрастирующий с этими надеждами, способен развеять всякие иллюзии. |
Helplessly and hopelessly, I began to retreat into this nightmarish inner world in which the voices were destined to become both my persecutors and my only perceived companions. |
Беспомощность и безнадежность загнали меня в кошмарный замкнутый мир, где голоса, разумеется, стали моими преследователями и единственными спутниками. |