And though it was named the Public Museum, a year after its opening Nickolas I ordered "to distribute tickets to the Imperial Hermitage and its galleries not through the chiefs of the Hermitage departments but through the Court office". |
И хотя он стал именоваться Публичным музеумом, уже через год после его открытия Николай I отдал распоряжение "выдачу билетов для впуска в Императорский Эрмитаж и галереи оного производить впредь не от начальников отделений Эрмитажа, а в продворной конторе". |
But we have no right to fell them», Nickolai Bambiza explains. |
Но рубить их мы не имеем права, поясняет Николай Бамбиза. |
This tree is full of bark beetles, this one is still healthy, but it has no chance of survival either, says Nickolai Bambiza, pointing to quite normal green spruces. |
Это дерево полно короеда, это пока чистое, но тоже не жилец, говорит Николай Бамбиза, указывая на вполне нормальные зеленые ели. |
All this «bustle» started after Nickolai Bambiza, director of the National Park saw Heorhi Kazulka in company of schoolboys, when they were leaving Belovezhskaya Pushcha together. |
Весь этот "каламбур" начался после того, как директор нацпарка Николай Бамбиза увидел выезжавшего из Беловежской пущи вместе с учениками Георгия Козулько. |
Probably Velikie Sorochintsy village of Mirgorod district could become little known as many other villages of Poltava region. However, Ukrainian and Russian writer and our countrymen Nickolay Vasilievich Gogol glorified it for many centuries. |
Село Великие Сорочинцы Миргородского района, наверно, так и осталось бы, как и много других сел Полтавщины, малоизвестным, если бы его не прославил на века великий земляк - украинский и российский писатель Николай Васильевич Гоголь. |