The last troops marched off on September 13; Arnold rode from Cambridge to Newburyport on September 15 after making final purchases of supplies. |
Последние войска вышли 13 сентября; Арнольд прибыл из Кембриджа в Ньюберипорт 15 сентября, после окончательных закупок припасов. |
Arnold's plan called for the expedition to sail from Newburyport, Massachusetts along the coast and then up the Kennebec River to Fort Western (now Augusta, Maine). |
План Арнольда предполагал, что экспедиция отправится из Ньюберипорт вдоль побережья, а затем вверх по реке Кеннебек до Форт-Вестерн (теперь Огаста). |
The first units to leave were composed largely of men from that area, to whom Arnold had given extra time so that they would be able to see their families once more before the expedition left Newburyport. |
Первые отряды были составлены в основном из местных, которым Арнольд предоставил увольнительные, чтобы они смогли повидаться с родными до того, как экспедиция покинула Ньюберипорт. |
He was a descendant of William Pillsbury, who emigrated from England to Newburyport, Massachusetts in 1640. |
Был потомком Joshua Pillsbury, который эмигрировал из Англии в город Ньюберипорт, штат Массачусетс в 1640 году. |
General Thomas Gage in Boston was aware that Arnold's troops were "gone to Canada and by way of Newburyport", but he believed the target to be Nova Scotia, which was at the time virtually undefended. |
Генерал Томас Гейдж в Бостоне знал, что войска Арнольда «уехали в Канаду через Ньюберипорт», но он посчитал что их цель - Новая Шотландия, которая в то время была практически незащищенной. |