At the global and regional levels, this will lead to international cooperation between customs administrations, including the interoperability of their systems in a globally networked customs environment to insure coherence and a high level of security. | На глобальном и региональном уровнях это приводит к международному сотрудничеству между таможенными администрациями, в том числе в части совместимости их систем в рамках глобальной сетевой таможенной среды для обеспечения согласованности и высокого уровня безопасности. |
The Committee welcomed the planned participation of UNECE in the symposium on "The Future Networked Car" organized by ITU during the Geneva motor show. | Комитет приветствовал запланированное участие ЕЭК ООН в симпозиуме на тему: "Будущий сетевой автомобиль", организуемом МСЭ в ходе Женевского автомобильного салона. |
Broader efforts to safeguard networked information will be frustrated unless cryptography policy issues are resolved. | Более широкие усилия по обеспечению безопасности сетевой информации увенчаются успехом лишь в том случае, если будут решены вопросы политики в сфере криптографии. |
The Internet provides Governments with a significant opportunity to deliver more coordinated, accessible, networked, and trustworthy services to business. | Интернет обеспечивает правительствам значительные возможности для предоставления бизнесу более скоординированных, доступных, скомпонованных на сетевой основе и заслуживающих доверия услуг. |
The seminar had brought together professionals from Ethiopia, Kenya, South Sudan, the United Republic of Tanzania and Uganda, where participants had networked and been made aware of the Organization's long-term strategies. | Семинар собирает специалистов из Кении, Объединенной Республики Танзания, Уганды, Эфиопии и Южного Судана, где они уже приобрели опыт сетевой работы и ознакомились с долгосрочными стратегиями Организации. |
The evaluation team concluded that GCF-II contributed positively to the transformation of UNDP into a more effective globally networked, knowledge-based organization. | Группа по оценке сделала вывод, что РГС-II вносят позитивный вклад в преобразование ПРООН в более эффективную имеющую глобальную сеть и основанную на знаниях организацию. |
But what we have going for us is we're networked. | Но что у нас есть, так это сеть. |
Coordination between the organizations of the United Nations system on the climate-neutral initiative has produced a system-wide accounting framework for CO2 emissions and a critical mass of networked environment managers across the system. | Координация действий организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках инициативы по обеспечению климатической нейтральности позволила сформировать общесистемную рамочную основу для учета выбросов СО2, а также критическую массу объединенных в сеть руководителей природоохранной деятельности в рамках всей системы. |
Reference was also made to INTERPOL activities to combat information technology crime and to the Group of Eight network of international law enforcement contacts available to respond to crimes using or targeting networked computer systems. | Отличалась также деятельность Интерпола, направленная на борьбу с преступлениями, совершаемыми с использованием информационных технологий, а также международная сеть контактных лиц правоохранительных органов стран Группы восьми для принятия мер в связи с преступлениями, совершаемыми с использованием сетевых компьютерных систем или в отношении таких систем. |
All of the members are currently engaged in a much bigger task than the year 2000, helping to bring their countries into the networked century in a way that serves all people. | Все представители в настоящее время заняты решением гораздо более серьезной проблемы, чем компьютерная проблема 2000 года, которая заключается в том, чтобы помочь их странам вступить в новый век объединенными в единую информационную сеть, стоящую на службе всех людей. |
She noted that one of the biggest challenges for UNDP was to ensure that UNDP staff were networked into communities, thereby bringing added value to the quality of work. | Она отметила, что одна из основных задач ПРООН заключается в обеспечении того, чтобы сотрудники ПРООН были объединены в общины в целях дополнительного повышения качества работы. |
Moreover on December, 17th 2009 a MoU was signed with the Piedmont Region and a further operating agreement was entered into force (in 2010 a call for proposals was issued to finance the local immigration offices which will be networked to the UNAR computer system); | Кроме того, 17 декабря 2009 года был подписан меморандум о намерениях с областью Пьемонт, при этом вступило в силу дополнительное соглашение об условиях эксплуатации (в 2010 году был проведен конкурс предложений в отношении финансирования местных иммиграционных управлений, которые будут объединены с компьютерной системой ЮНАР); |
The argument is well tested once it is appreciated that no less than 593 LGAs are networked in a national grid designed to cater for the needs of some 16.1 million people for a full and comprehensive coverage. | Убедительным свидетельством оправданности подобной структуры организации может служить тот факт, что не менее 593 административных районов объединены в рамках национальной сети, призванной обеспечить удовлетворение потребностей примерно 16,1 млн. человек в полном и всестороннем медицинском обслуживании. |
The individual units of the distribution channel within a sector may or may not be networked. | Отдельные звенья канала распределения в рамках того или иного сектора могут быть объединены в единую сеть. |
In an electronic conference, the user group agrees to create files on computers or hosts that are networked and which they can visit by virtue of their membership. | При проведении электронной конференции группа пользователей соглашается создать файлы на компьютерах или главных машинах, которые объединены в сети и к которым они могут подключаться в силу своего членства. |