| In an interview with investigators, Herzegovina Neretva Canton Interior Minister Coric stated that the Special Police unit had been reorganized four months previously and its members redeployed in other units of the West Mostar police force. | В одной из бесед со следователями министр внутренних дел кантона Неретва в Герцеговине Корич заявил, что Специальные полицейские силы были реорганизованы четыре месяца назад и что их сотрудники были переведены в другие подразделения полицейских сил Западного Мостара. |
| The Agency for the Adriatic Sea covers the water basin of the Adriatic Sea - the river basins of the Neretva, Cetina and Krka within the Federation. | К компетенции Управления по району Адриатического моря относятся бассейны рек Неретва, Цетина и Крка на территории Федерации. |
| The IPTF will deliver its report to the Government of the Herzegovina Neretva Canton, to the judicial authorities of the Canton and the West Mostar police for further action. | СМПС представят свой доклад правительству герцеговинского кантона Неретва судебным властям этого кантона и полиции Западного Мостара для принятия ими дальнейших мер. |
| The destruction of the Old Bridge, a monument of the most important category, 427 years old, represents not only an unprecedented act of barbarism, but also a deadly situation for the more than 10,000 civilians on the right bank of the Neretva river in Mostar. | Разрушение старого моста, важнейшего памятника, которому было 427 лет, является не только беспрецедентным варварским актом, но также и причиной возникновения тяжелейшей ситуации для более чем 10000 гражданских жителей на правом берегу реки Неретва в Мостаре. |
| A General in the Croatian Army, he was partially disabled due to a concussion and spine injury sustained in June 1992 while driving near the Neretva River, as documented by the authorities of the then-Croatian Republic of Herzeg-Bosnia. | В июне 1992 года частично утратил трудоспособность, получив сотрясение мозга и травму позвоночника, управляя автомобилем у реки Неретва, о чём свидетельствуют органы тогдашней Хорватской республики Герцег-Босна. |
| He said that the bridge was demolished by activation of the explosive charge set on the left bank of the Neretva, where the Army of Bosnia and Herzegovina was located. | Праляк утверждал, что мост был снесён путём активации взрывного заряда, установленного на левом берегу Неретвы Армией Республики Босния и Герцеговина. |
| In the region of Neretva river, of 6,717 casualties, 54 percent were Bosniaks, 24 percent Serbs and 21 percent Croats. | В долине реки Неретвы из 6717 жертв 54 % были боснийцами, 24 % - сербами, 21 % - хорватами. |
| They were located in present-day Montenegro, most likely around the gulf of Rhizon, although Strabo places them in the right bank of the Neretva. | После они переселились на территорию современной Черногории и, скорее всего, населяли долину залива Ризано, хотя Страбон помещает их на правом берегу Неретвы. |
| "Blow O wind, a little from the Neretva, a little from the Neretva, blow"... | "Подуй, ветер, немного с Неретвы, с Неретвы, подуй"... |
| The Republic of Croatia is ready to call off the units of the Croatian Army on the left bank of the Neretva River and elements of the Croatian Army on the right bank of the Neretva. | Республика Хорватия готова отозвать части хорватской армии, находящиеся на левом берегу реки Неретвы, и подразделения хорватской армии на правом берегу Неретвы. |
| In 1969, the film Battle of Neretva directed by Veljko Bulajić was the one of the most expensive foreign language films made in Yugoslavia. | Фильм 1969 года Битва на Неретве хорватского режиссёра Велько Булайича стал самым высокобюджетным фильмом в истории кинематографа Югославии. |
| It was opened on 29 November 1969 by hosting a première of the film Battle of Neretva. | Официальное открытие состоялось 29 ноября 1969 года, когда в центре был продемонстрирован фильм «Битва на Неретве». |
| It seems that their resolution is interrelated: Central Bosnia is Bosniak-dominated, while Neretva is Croat-dominated, and the two parties are making acceptance of their demands in one canton a condition for compromise in the other. | Представляется, что успешное преодоление этих трудностей находится в зависимости от разрешения взаимосвязанных проблем: в Центральной Боснии доминируют боснийцы, тогда как в Неретве основное население - хорваты, и эти две стороны ставят удовлетворение своих требований в отношении одного кантона условием компромисса в отношении второго. |