| The membership of the Ceasefire Political Commission was announced in November, following its establishment in August, and will contain representatives of NCP, SPLM, the Intergovernmental Authority on Development, the IGAD Partners Forum and the United Nations as a full member. | После учреждения в августе Политической комиссии по прекращению огня в ноябре был объявлен ее состав, который будет включать представителей ПНК, НОДС, Межправительственного органа по вопросам развития, Форума партнеров МОВР и Организации Объединенных Наций в качестве полноправного члена. |
| Reacting to the SPLM move, NCP stated to the press that the suspension was unjustified, since joint mechanisms already existed to tackle the outstanding issues on implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | В ответ на действия НОДС ПНК в заявлении для прессы отметила, что приостановление участия является необоснованным, поскольку уже есть совместные механизмы для урегулирования нерешенных вопросов, связанных с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The Special Rapporteur has been informed of the case of Tek Bahadur Shahi, an NCP member, who was allegedly attacked by armed members of the CPN (Maoist) on 27 September 1999 in the Achham district. | ЗЗ. Специальный докладчик была проинформирована о случае одного из членов ПНК, Тека Бахадура Шахи, который, как утверждается, подвергся 27 сентября 1999 года в районе Ачхам вооруженному нападению со стороны членов КПН (маоистского толка). |
| However, the spokesman of SPLA, Philip Aguer, told the press that the statement from the NCP senior official was incorrect. | Однако представитель НАОС Филип Агер сообщил СМИ, что заявление, сделанное высокопоставленным чиновником ПНК, не соответствует действительности. |
| In Blue Nile State, the situation remained tense owing to a close contest between the incumbent governor, Malik Aggar (SPLM), and the NCP gubernatorial candidate Farnah Aggar. | В штате Голубой Нил ситуация оставалась напряженной как следствие упорной борьбы между действующим губернатором Маликом Аггаром (НОДС) и кандидатом на пост губернатора от ПНК Фара Аггаром. |
| NCP has repeatedly argued that it does not function as a "complaints mechanism". | НКЦ неоднократно утверждал, что выполнение функции "механизма по рассмотрению жалоб" не входит в его компетенцию. |
| The 40 States adhering to the OECD Guidelines for Multinational Enterprises must provide a National Contact Point (NCP) whose tasks include handling grievances. | 40 государств, присоединившихся к Руководящим принципам ОЭСР для многонациональных предприятий, должны создать у себя Национальный контактный центр (НКЦ), в задачи которого входит рассмотрение жалоб. |
| Belgium has designated a National Contact Point (NCP) to give stakeholders opportunities to discuss specific instances of business conduct of Belgian companies in violation of human rights. | Бельгия назначила национальный контактный центр (НКЦ), чтобы дать заинтересованным сторонам возможность обсуждать конкретные случаи ведения предпринимательской деятельности бельгийскими компаниями, нарушающими права человека. |
| She cited the example of the National Contact Point (NCP) procedure under the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Guidelines for Multinational Enterprises, which resembled a mediation process, which is not appropriate for cases involving gross human rights violations. | В качестве примера она сослалась на процедуру Национальных контактных центров (НКЦ), предусмотренную в соответствии с Руководящими принципами для многонациональных предприятий Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), которая напоминает процедуру посредничества и не подходит для случаев грубых нарушений прав человека. |
| In addition, there are no official consequences to an NCP finding against a company: it could reapply immediately for export or investment assistance from the same government. | Кроме того, не возникает никаких организационных последствий для компании, если НКЦ установит ее виновность, иначе говоря, компания может сразу же снова обратиться к тому же правительству за помощью в осуществлении экспортных поставок или инвестиционных проектов. |
| NCP stated that the appointment did not constitute a breach of the Abyei Protocol. | НКП заявила, что это назначение не представляет собой нарушения Абьейского протокола. |
| Meanwhile, NCP has been engaging in an ongoing dialogue with some northern opposition parties, including the National Umma Party and the Communist Party of the Sudan, reportedly aimed at finding common ground on democratic transformation, elections and the Darfur issue. | В это же время НКП продолжала осуществление диалога с рядом партий северной оппозиции, включая Партию национальная умма и Коммунистическую партию Судана, с целью, как предполагается, найти точки соприкосновения в отношении процесса демократических преобразований выборов и проблемы Дарфура. |
| Although greeted with some concern among the Misseriya, the appointment appeared to offer a temporary solution to the lack of administration in Abyei. NCP stated that the appointment did not constitute a breach of the Abyei Protocol. | Хотя это назначение было воспринято с определенной озабоченностью среди племени миссерия, оно, как представляется, является временным решением проблемы отсутствия административных структур в Абьее. НКП заявила, что это назначение не представляет собой нарушения Абьейского протокола. |
| During their bilateral consultation with the ISU, the three representatives recognised the great value of nominating a national point of contact (NCP) and made the commitment to have a NCP dedicated to the BWC even if Cameroon is not yet party to the Convention. | В ходе их двусторонних консультаций с ГИП три представителя признали большую ценность выделения национального контактного пункта (НКП) и взяли обязательство иметь НКП по КБО, даже если Камерун еще не является участником Конвенции. |
| Under the NCP, the Australian Government is also funding a National Review and Forum on Juvenile Diversion. | В рамках ОПП австралийское правительство финансирует также проект под названием "Национальный обзор и форум по вопросу о выведении несовершеннолетних из системы уголовной юстиции". |
| Under the NCP, the Australian Government funds a number of initiatives aimed at addressing issues affecting Indigenous people. | Согласно ОПП, австралийское правительство финансирует ряд инициатив, направленных на решение проблем, затрагивающих коренное население. |
| The project is based on the recommendations contained in a 1999 NCP Report - Working with Adolescents to Prevent Domestic Violence-Indigenous Rural Model. | Этот проект основан на рекомендациях, содержащихся в докладе о ОПП 1999 года - Работа с подростками для предотвращения бытового насилия - модель для коренного населения сельских районов. |
| For example, Indigenous family violence, Indigenous mentoring programs and diversion programs are current priority areas under the NCP. | Например, приоритетными областями по линии ОПП являются в настоящее время такие проблемы, как насилие в семьях коренного населения, программы воспитательной работы среди коренных жителей и программы по выведению из системы уголовной юстиции. |
| The Australian Government is exploring innovative 'diversion' strategies as part of its $21 million initiative, the "National Crime Prevention" program (NCP), as well as encouraging information-sharing between jurisdictions on effective initiatives. | Австралийское правительство изучает новаторские программы "выведения из системы уголовной юстиции", являющиеся частью его инициативы с бюджетом в 21 млн. долл., включая программу "Общенациональные меры по предотвращению преступности" (ОПП), а также поощряет совместное использование судебными органами информации об эффективных инициативах. |
| NCP announced in mid-March 2010 that the parties had agreed on a structure for post-referendum negotiations. | В середине марта 2010 года Партия Национальный конгресс заявила о том, что стороны договорились о структуре переговоров на период после референдума. |
| However, the ruling NCP opted not to field candidates in 30% of constituencies in order to allow other parties to win seats. | К тому же, правящая партия Национальный конгресс решила не выдвигать более 30% кандидатов для того, чтобы позволить другим сторонам выиграть места. |
| In the National Assembly, the National Congress Party (NCP) won 73 of the 86 seats allocated to Darfur. | В Национальной ассамблее партия Национальный конгресс получила 73 из 86 мест, отведенных Дарфуру. |
| On 21 February 2010, the National Congress Party (NCP) and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) members of the Presidency of the Government of National Unity reached an agreement resolving a number of outstanding election-related disputes, particularly related to the 2008 census. | З. 21 февраля 2010 года партия Национальный конгресс (ПНК) и члены президиума правительства национального единства от Народно-освободительного движения Судана (НОДС) достигли договоренности, урегулировав целый ряд остающихся споров, связанных с выборами, в частности с переписью 2008 года. |
| In the 48-seat State Legislative Assemblies in the three Darfur States, NCP won 42 seats in Northern Darfur, 43 in Southern Darfur, and 41 in Western Darfur. | Из 48 мест в законодательных ассамблеях в трех штатах Дарфура партия Национальный конгресс получила 42 места в Северном Дарфуре, 43 - в Южном Дарфуре и 41 - в Западном Дарфуре. |
| Government of Southern Sudan officials complained that NCP was violating the Comprehensive Peace Agreement by refusing to respect the decision of the Commission. | Должностные лица правительства Южного Судана пожаловались на то, что Партия национального конгресса нарушает положения Всеобъемлющего мирного соглашения, отказываясь соблюдать решения Комиссии. |
| The Assembly also expressed concern that NCP had made little attempt to disseminate the Comprehensive Peace Agreement to the population, and had failed to develop an ethnically diverse information policy reflecting the national character of the state. | Ассамблея также выразила озабоченность в связи с тем, что Партия национального конгресса не приняла каких-либо попыток для распространения информации о Всеобъемлющем мирном соглашении среди населения и что она не смогла разработать многообразную с технической точки зрения информационную политику, которая отражала бы многонациональный характер государства. |
| In the new national Government sworn in on 16 June, the National Congress Party (NCP) was allocated 24 ministerial positions, including that of Minister for Foreign Affairs. | В составе нового национального правительства, приведенного к присяге 16 июня, партия Национального конгресса (ПНК) получила 24 должности министров, включая и должность министра иностранных дел. |
| Meanwhile, the National Congress Party (NCP) has reached out to its partners in the Government of National Unity and traditional political parties. One result was the establishment of a multi-party committee, which was formed to seek a resolution to the Darfur crisis. | Между тем Партия национального конгресса обратилась к своим партнерам в правительстве национального единства и традиционным политическим партиям с призывом к взаимодействию, в результате чего был создан многопартийный комитет, призванный добиваться урегулирования кризиса в Дарфуре. |
| NCP candidates also won the gubernatorial elections in all three States of Darfur following a race that was tightly contested, in particular in Northern Darfur. | Кандидаты от партии Национальный конгресс также одержали победу на губернаторских выборах во всех трех штатах Дарфура в ходе острой конкурентной борьбы, особенно в Северном Дарфуре. |
| With the overwhelming election of NCP representatives to Darfur seats at the State and national levels, it will be important for the newly elected officials to reach out to opposition parties in forming the new Government. | В условиях подавляющего большинства мест на уровне штата и на национальном уровне, полученных на выборах в Дарфуре представителями партии Национальный конгресс, важно, чтобы вновь избранные должностные лица сформировали новое правительство совместно с оппозиционными партиями. |
| From 19 to 21 December 2005, the National Congress Party (NCP) components within the state governments of Darfur organized an all-Darfur conference, for which they issued invitations to the armed movements, Darfurians in the diaspora and Darfurians in political movements across the Sudan. | Члены Партии Национальный конгресс (ПНК) в составе правительств штатов Дарфура организовали 19 - 21 декабря 2005 года общедарфурскую конференцию, на которую они пригласили вооруженные движения, дарфурцев из числа представителей диаспоры и дарфурцев, участвующих в политических движениях на всей территории Судана. |
| At the gubernatorial level, NCP candidates won the elections in all but one of the Northern states; only the incumbent SPLM Governor, Malik Agar, retained his seat, in Blue Nile State. | Что касается выборов губернаторов, то кандидаты от партии Национальный конгресс победили на выборах во всех северных штатах, кроме одного; свой пост губернатора штата Голубой Нил удалось сохранить лишь Малику Агару, представляющему НОДС. |
| Parties other than NCP have not yet responded as to whether they will participate. | За исключением партии Национальный конгресс, партии еще не дали ответа относительно своего будущего участия. |
| Initially NCP was directly tied to the IPX/SPX protocol, and NetWare communicated natively using only IPX/SPX. | Первоначально NCP был привязан к протоколам IPX/SPX, то есть система NetWare сама по себе могла использовать для взаимодействия в сети только IPX/SPX. |
| The NCP interface allowed application software to connect across the ARPANET by implementing higher-level communication protocols, an early example of the protocol layering concept incorporated to the OSI model. | Интерфейс NCP позволил прикладному программному обеспечению подключаться через ARPANET путем внедрения высокоуровневых коммуникационных протоколов, раннего примера концепции иерархии протоколов, включенной в модель OSI. |
| Alternative remote file access protocols include the Server Message Block (SMB, also termed CIFS), Apple Filing Protocol (AFP), NetWare Core Protocol (NCP), and OS/400 File Server file system (QFileSvr.). | В число альтернативных протоколов удаленного доступа к файлам входят Server Message Block (SMB, также известный как CIFS) протокол, Apple Filing Protocol (AFP), NetWare Core Protocol (NCP). |
| SMB and NetWare Core Protocol (NCP) occur more often than NFS on systems running Microsoft Windows; AFP occurs more often than NFS in Apple Macintosh systems; and QFileSvr. occurs more often in AS/400 systems. | Под операционной системой Microsoft Windows SMB и NetWare Core Protocol (NCP) используется чаще, чем NFS; В системах Macintosh AFP встречается чаще, чем NFS. |
| This problem was addressed with the Network Control Program (NCP), which provided a standard method to establish reliable, flow-controlled, bidirectional communications links among different processes in different host computers. | Эта проблема была решена с помощью программы сетевого контроля (NCP), которая предоставила стандартный метод для установления надежных двунаправленных линий связи с контролируемым потоком между различными процессами на разных компьютерах. |