The First Vice-President stressed that, in view of the way the Comprehensive Peace Agreement and the census had been implemented, it was unclear whether NCP would allow the referendum to be conducted in 2011. | Первый вице-президент подчеркнул, что с учетом того, как осуществляется Всеобъемлющее мирное соглашение и как была проведена перепись, у ПНК нет определенного мнения относительно согласия на проведение референдума, намеченного на 2011 год. |
Reacting to the SPLM move, NCP stated to the press that the suspension was unjustified, since joint mechanisms already existed to tackle the outstanding issues on implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | В ответ на действия НОДС ПНК в заявлении для прессы отметила, что приостановление участия является необоснованным, поскольку уже есть совместные механизмы для урегулирования нерешенных вопросов, связанных с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения. |
On 8 June, the NCP and the SPLM reached the Abyei Roadmap Agreement to solve the Abyei crisis. | 8 июня ПНК И НОДС согласовали в Абиейе «Дорожную карту» по разрешению кризиса в регионе. |
We're just reopening the search page, but her brother's number plate has just shown up at the NCP right next door to the Ellis Hotel. | Мы просто распечатываем страницу поиска, но ее брат номерного знака только что появилась в доме ПНК прямо по соседству с Эллис отеле. |
In Blue Nile State, the situation remained tense owing to a close contest between the incumbent governor, Malik Aggar (SPLM), and the NCP gubernatorial candidate Farnah Aggar. | В штате Голубой Нил ситуация оставалась напряженной как следствие упорной борьбы между действующим губернатором Маликом Аггаром (НОДС) и кандидатом на пост губернатора от ПНК Фара Аггаром. |
The NCP fails to identify and recognize the extraterritorial application of core human rights law. | НКЦ не выявляет и не признает экстерриториальное применение основного законодательства в области прав человека. |
The NCP lacks visibility, accessibility, transparent procedures and accountability. | НКЦ не достает авторитета, доступности, транспарентных процедур и подотчетности. |
Belgium has designated a National Contact Point (NCP) to give stakeholders opportunities to discuss specific instances of business conduct of Belgian companies in violation of human rights. | Бельгия назначила национальный контактный центр (НКЦ), чтобы дать заинтересованным сторонам возможность обсуждать конкретные случаи ведения предпринимательской деятельности бельгийскими компаниями, нарушающими права человека. |
In addition, there are no official consequences to an NCP finding against a company: it could reapply immediately for export or investment assistance from the same government. | Кроме того, не возникает никаких организационных последствий для компании, если НКЦ установит ее виновность, иначе говоря, компания может сразу же снова обратиться к тому же правительству за помощью в осуществлении экспортных поставок или инвестиционных проектов. |
In many instances, the NCP has prioritised contractual obligations over compliance with international human rights law, including the ICESCR; in other instances the NCP fails to address compliance with the ICESCR. | Во многих случаях НКЦ ставит контрактные обязательства выше норм международного права в области прав человека, включая МПЭСКП; в других случаях НКЦ не следит за соблюдением МПЭСКП. |
NCP stated that the appointment did not constitute a breach of the Abyei Protocol. | НКП заявила, что это назначение не представляет собой нарушения Абьейского протокола. |
Meanwhile, NCP has been engaging in an ongoing dialogue with some northern opposition parties, including the National Umma Party and the Communist Party of the Sudan, reportedly aimed at finding common ground on democratic transformation, elections and the Darfur issue. | В это же время НКП продолжала осуществление диалога с рядом партий северной оппозиции, включая Партию национальная умма и Коммунистическую партию Судана, с целью, как предполагается, найти точки соприкосновения в отношении процесса демократических преобразований выборов и проблемы Дарфура. |
Although greeted with some concern among the Misseriya, the appointment appeared to offer a temporary solution to the lack of administration in Abyei. NCP stated that the appointment did not constitute a breach of the Abyei Protocol. | Хотя это назначение было воспринято с определенной озабоченностью среди племени миссерия, оно, как представляется, является временным решением проблемы отсутствия административных структур в Абьее. НКП заявила, что это назначение не представляет собой нарушения Абьейского протокола. |
During their bilateral consultation with the ISU, the three representatives recognised the great value of nominating a national point of contact (NCP) and made the commitment to have a NCP dedicated to the BWC even if Cameroon is not yet party to the Convention. | В ходе их двусторонних консультаций с ГИП три представителя признали большую ценность выделения национального контактного пункта (НКП) и взяли обязательство иметь НКП по КБО, даже если Камерун еще не является участником Конвенции. |
Under the NCP, the Australian Government is also funding a National Review and Forum on Juvenile Diversion. | В рамках ОПП австралийское правительство финансирует также проект под названием "Национальный обзор и форум по вопросу о выведении несовершеннолетних из системы уголовной юстиции". |
Under the NCP, the Australian Government funds a number of initiatives aimed at addressing issues affecting Indigenous people. | Согласно ОПП, австралийское правительство финансирует ряд инициатив, направленных на решение проблем, затрагивающих коренное население. |
The project is based on the recommendations contained in a 1999 NCP Report - Working with Adolescents to Prevent Domestic Violence-Indigenous Rural Model. | Этот проект основан на рекомендациях, содержащихся в докладе о ОПП 1999 года - Работа с подростками для предотвращения бытового насилия - модель для коренного населения сельских районов. |
For example, Indigenous family violence, Indigenous mentoring programs and diversion programs are current priority areas under the NCP. | Например, приоритетными областями по линии ОПП являются в настоящее время такие проблемы, как насилие в семьях коренного населения, программы воспитательной работы среди коренных жителей и программы по выведению из системы уголовной юстиции. |
The Australian Government is exploring innovative 'diversion' strategies as part of its $21 million initiative, the "National Crime Prevention" program (NCP), as well as encouraging information-sharing between jurisdictions on effective initiatives. | Австралийское правительство изучает новаторские программы "выведения из системы уголовной юстиции", являющиеся частью его инициативы с бюджетом в 21 млн. долл., включая программу "Общенациональные меры по предотвращению преступности" (ОПП), а также поощряет совместное использование судебными органами информации об эффективных инициативах. |
However, the ruling NCP opted not to field candidates in 30% of constituencies in order to allow other parties to win seats. | К тому же, правящая партия Национальный конгресс решила не выдвигать более 30% кандидатов для того, чтобы позволить другим сторонам выиграть места. |
In the National Assembly, the National Congress Party (NCP) won 73 of the 86 seats allocated to Darfur. | В Национальной ассамблее партия Национальный конгресс получила 73 из 86 мест, отведенных Дарфуру. |
Through the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, the National Congress Party (NCP) and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) have ended the longest civil war in Africa. | З. Благодаря осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения Партия Национальный конгресс (ПНК) и Народно-освободительное движение Судана (НОДС) покончили с самой долгой гражданской войной в Африке. |
On 21 November, the National Congress Party (NCP) submitted a complaint to the Southern Sudan Referendum Commission, including a list of incidents and irregularities caused by the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) in the Khartoum area. | Партия Национальный конгресс (ПНК) обратилась 21 ноября в Комиссию по проведению референдума в Южном Судане с жалобой, сопроводив ее списком инцидентов и отклонений, происшедших по вине Народно-освободительного движения Судана (НОДС) в районе Хартума. |
Although the National Congress Party (NCP) and the Sudan People's Liberation Movement-North signed an agreement in June, fighting erupted repeatedly in border areas, including South Kordofan and Blue Nile. | Несмотря на то, что в июне Партия Национальный конгресс и Народно-освободительное движение Судана-Север подписали между собой соглашение, в пограничных районах, включая штаты Южный Кордофан и Голубой Нил, периодически возникали боевые действия. |
Government of Southern Sudan officials complained that NCP was violating the Comprehensive Peace Agreement by refusing to respect the decision of the Commission. | Должностные лица правительства Южного Судана пожаловались на то, что Партия национального конгресса нарушает положения Всеобъемлющего мирного соглашения, отказываясь соблюдать решения Комиссии. |
The Assembly also expressed concern that NCP had made little attempt to disseminate the Comprehensive Peace Agreement to the population, and had failed to develop an ethnically diverse information policy reflecting the national character of the state. | Ассамблея также выразила озабоченность в связи с тем, что Партия национального конгресса не приняла каких-либо попыток для распространения информации о Всеобъемлющем мирном соглашении среди населения и что она не смогла разработать многообразную с технической точки зрения информационную политику, которая отражала бы многонациональный характер государства. |
In the new national Government sworn in on 16 June, the National Congress Party (NCP) was allocated 24 ministerial positions, including that of Minister for Foreign Affairs. | В составе нового национального правительства, приведенного к присяге 16 июня, партия Национального конгресса (ПНК) получила 24 должности министров, включая и должность министра иностранных дел. |
Meanwhile, the National Congress Party (NCP) has reached out to its partners in the Government of National Unity and traditional political parties. One result was the establishment of a multi-party committee, which was formed to seek a resolution to the Darfur crisis. | Между тем Партия национального конгресса обратилась к своим партнерам в правительстве национального единства и традиционным политическим партиям с призывом к взаимодействию, в результате чего был создан многопартийный комитет, призванный добиваться урегулирования кризиса в Дарфуре. |
NCP candidates also won the gubernatorial elections in all three States of Darfur following a race that was tightly contested, in particular in Northern Darfur. | Кандидаты от партии Национальный конгресс также одержали победу на губернаторских выборах во всех трех штатах Дарфура в ходе острой конкурентной борьбы, особенно в Северном Дарфуре. |
With the overwhelming election of NCP representatives to Darfur seats at the State and national levels, it will be important for the newly elected officials to reach out to opposition parties in forming the new Government. | В условиях подавляющего большинства мест на уровне штата и на национальном уровне, полученных на выборах в Дарфуре представителями партии Национальный конгресс, важно, чтобы вновь избранные должностные лица сформировали новое правительство совместно с оппозиционными партиями. |
At the gubernatorial level, NCP candidates won the elections in all but one of the Northern states; only the incumbent SPLM Governor, Malik Agar, retained his seat, in Blue Nile State. | Что касается выборов губернаторов, то кандидаты от партии Национальный конгресс победили на выборах во всех северных штатах, кроме одного; свой пост губернатора штата Голубой Нил удалось сохранить лишь Малику Агару, представляющему НОДС. |
The Government also increased National Congress Party membership in the State Legislative Council by four; NCP will still retain the absolute majority of seats. | Правительство также расширило представительство Партии Национальный конгресс в законодательном совете штата, выделив ему дополнительно четыре места; ПНК сохранит за собой абсолютное большинство мест в совете. |
Although it is still early, it should be noted that the Governors of the three Darfur States have already appointed new Cabinets, which are drawn almost exclusively from NCP. | Хотя говорить об этом еще рано, следует отметить, что губернаторы трех штатов Дарфура уже назначили новых членов кабинетов, которые почти исключительно набирались из рядов партии Национальный конгресс. |
Initially NCP was directly tied to the IPX/SPX protocol, and NetWare communicated natively using only IPX/SPX. | Первоначально NCP был привязан к протоколам IPX/SPX, то есть система NetWare сама по себе могла использовать для взаимодействия в сети только IPX/SPX. |
In 1979, when delivermail was first shipped with 4.0BSD and 4.1BSD, the ARPANET was still using NCP as its network protocol. | В 1979 году, когда delivermail был впервые добавлен в 4.0BSD и 4.1BSD, сеть ARPANET всё ещё использовала NCP в качестве сетевого протокола. |
The NCP interface allowed application software to connect across the ARPANET by implementing higher-level communication protocols, an early example of the protocol layering concept incorporated to the OSI model. | Интерфейс NCP позволил прикладному программному обеспечению подключаться через ARPANET путем внедрения высокоуровневых коммуникационных протоколов, раннего примера концепции иерархии протоколов, включенной в модель OSI. |
There is an NCP (car park) directly underneath the hotel, accessed via Gloucester Place (hotel residents receive a discount). | Непосредственно под зданием отеля находится парковка NCP, на которую можно заехать с улицы Глочестер-плейс (гостям отеля предоставляется скидка). |
This problem was addressed with the Network Control Program (NCP), which provided a standard method to establish reliable, flow-controlled, bidirectional communications links among different processes in different host computers. | Эта проблема была решена с помощью программы сетевого контроля (NCP), которая предоставила стандартный метод для установления надежных двунаправленных линий связи с контролируемым потоком между различными процессами на разных компьютерах. |