As he's been at sea, perhaps something with a nautical theme might be appropriate. | Так как он был в море, возможно, что-то с морской темой будет подходящим. |
That was when he was in the Junior Nautical Training Academy. | Это было, когда он учился в Юношеской морской учебной академии. |
There were no women among the 53 who graduated from the Nautical School in 2002. | Среди 53 выпускников Морской школы в 2002 году не было ни одной женщины. |
The Subcommittee took note of the test beds of Germany's Galileo test and development environment for land mobile applications and for the maritime Galileo test and development environment for nautical navigation solutions and port-oriented traffic guidance systems. | Подкомитет принял к сведению информацию об испытательных стендах в рамках созданной в Германии среды тестирования и разработок "Галилео" для применения при передвижении по суше и в рамках морской среды тестирования и разработок "Галилео" для целей морской навигации и систем управления движением, ориентированным на порты. |
Other capacity-building activities included assistance with infrastructure, including early warning systems and hydrographic and nautical charting standards, products and services. | Другие мероприятия по наращиванию потенциала включали в себя оказание помощи в создании инфраструктуры, в том числе систем раннего оповещения, и во внедрении стандартов, продуктов и услуг в области гидрографии и морской картографии. |
The inland navigation sector includes many parties such as national authorities, port authorities, vessel owners, skippers, providers of nautical services, customs etc. | Сектор внутреннего судоходства включает много сторон, таких как национальные органы, портовые органы, судовладельцы, судоводители, поставщики навигационных услуг, таможенные службы и т.д. |
A body of opinion would however prefer to retain all the excepted perils, whether with or without the nautical fault exception, as genuine exonerations, i.e. exceptions from liability. | Тем не менее широкую поддержку получило мнение о том, что следует сохранить эти исключаемые риски, независимо от того, будет ли среди них упомянуто исключение в случае навигационных ошибок, в качестве обстоятельств, полностью освобождающих от ответственности, т.е. исключений из режима ответственности. |
Three member States produce a world-wide nautical chart portfolio. | Три государства-члена готовят комплекс всемирных морских навигационных карт. |
Topographic and nautical map series | серия топографических и морских навигационных карт. |
The initialisms BMNT (begin morning nautical twilight, i.e. nautical dawn) and EENT (end evening nautical twilight, i.e. nautical dusk) are used and considered when planning military operations. | Аббревиатуры BMNT (англ. begin morning nautical twilight - начало утренних навигационных сумерек) и EENT (англ. end evening nautical twilight - конец вечерних навигационных сумерек) используются и принимаются во внимание при планировании военных действий. |
It describes chart compilation and nautical cartography. | Описываются порядок составления морских карт и основы навигационной картографии. |
It took note of the general view that drunkenness on the part of the carrier or of the captain recruited by him should not be used as grounds for exemption from liability for nautical error. | Она приняла к сведению общее мнение, в соответствии с которым состояние алкогольного опьянения перевозчика или нанятого им капитана не должно использоваться в качестве причины освобождения его от ответственности в связи с навигационной ошибкой. |
In particular the exception under (a), which in the Hague and Hague-Visby Rules has come to be known as the nautical fault exception is unsustainable, as it exempts a carrier from liability in cases of clear negligence on the part of his employees. | Так, например, исключение в соответствии с пунктом (а), которое в связи с Гаагскими и Гаагско-Висбийскими правилами известно под названием "исключение на основании навигационной ошибки", является неприемлемым, поскольку оно освобождает перевозчика от ответственности в случаях явной небрежности со стороны его служащих. |
elimination of nautical fault from the list of the carrier's defences, even in cases related to pilot error (Article 18 (3)); | исключение навигационной ошибки из перечня возражений перевозчика, даже в случаях, касающихся ошибки лоцмана (статья 18 (3)); |
The thrust of the discussion indicated that with this balance the removal of nautical fault and other exemptions could receive support, although some notes of strong caution were sounded about the possible effects of its removal. | Общая направленность дискуссии свидетельствовала о том, что при таком балансе изъятие навигационной ошибки из оснований для освобождения от ответственности и других исключений может быть поддержано, хотя при этом были высказаны некоторые настороженные замечания в отношении возможных последствий такого изъятия. |
Professional knowledge (nautical competences, vessel operation techniques) | З. Профессиональные знания (навигационные навыки, приемы управления судном) |
China suggests that full consideration be given to the characteristics of the risks of carriage by sea, and that the provisions of the Hague-Visby Rules for the exemption of the carrier from liability for nautical faults should be maintained. | Китай предлагает всесторонне учитывать характерные особенности рисков, связанных с морскими перевозками, и сохранить положения Гаагско-Висбийских правил об освобождении перевозчика от ответственности за навигационные ошибки. |
(b) 'boatmaster' shall mean the person who has the necessary aptitude and qualifications to sail a vessel on the Member States' waterways and who has nautical responsibility on board; | Ь) "судоводитель" означает лицо, которое обладает необходимыми способностями и квалификацией для управления судном на внутренних водных путях государств-членов и которое выполняет навигационные обязанности на борту судна; |
(a) Nautical and sectoral knowledge: | (а) Навигационные знания и знание местных условий |
He had brought with him a collection of magnetical, nautical and meteorological instruments valued at £2000, which had been provided by the King of Bavaria. | С собой он привёз магнитные, навигационные и метеорологические приборы стоимостью 2000 фунтов стерлингов, предоставленные королём Баварии. |
As far as the contractual liability of the shipowner as carrier is concerned, whether a pilot is an employee or not is not of overriding importance, as it is stipulated by law or agreed by contract that liability is not incurred for nautical errors. | В контексте договорной ответственности судовладельца как перевозчика вопрос о том, является ли лоцман одним из служащих, не имеет решающего значения, поскольку законодательством или же договором предусмотрено исключение ответственности за навигационную ошибку. |
They stressed that the compromise consisting in waiving the principle of legal exemption from liability for nautical errors under the Convention and providing only for contractual liability represented a genuine effort on their part in the interests of harmonizing legislation. | Они подчеркнули, что компромиссное решение, которое означает отказ от принципа юридического освобождения от ответственности за навигационную ошибку в рамках Конвенции в пользу принципа освобождения от договорной ответственности, представляет собой реальную уступку с их стороны в интересах унификации правовых положений. |
If nevertheless it is decided that the due diligence obligation should be extended and that the nautical fault defence should be eliminated, the IG believes in order to maintain a degree of balance between carrier and cargo interests the provisions of Article 6 should reflect the following: | Если, тем не менее, будет решено исключить навигационную ошибку в качестве основания для освобождения от ответственности и расширить обязательство перевозчика проявлять надлежащую осмотрительность, МГ полагает, что для сохранения определенного баланса между интересами перевозчика и грузовладельца положения статьи 6 должны отражать следующее: |
AIT and EBA, together with the Voies Navigables d'Europe will provide users of the waterways with information on the waterways of a nautical and touristic nature and on the requirements that must be fulfilled by users of the waterways and their craft. | МТА и ЕАЛС совместно с организацией "Европейские судоходные пути" будут предоставлять пользователям водных путей навигационную и туристическую информацию о водных путях и информировать их о тех требованиях, которые будут предъявляться к пользователям водных путей и к их судам. |
2.3.3.3.1 Capable of providing navigation information at speeds in excess of 515 m/sec (1,000 nautical miles/hour) and at altitudes in excess of 18 km (60,000 feet); or | 2.3.3.3.1 способные выдавать навигационную информацию на скоростях свыше 515 м/сек (1000 морских миль/час) и на высотах более 18 км (60000 футов); или |
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s. | Это - коллекция мореходных антик 1700-ых и 1800-ых годов. |
The invention relates to floating means for giving nautical qualities to tanks and for extending the functionalities thereof. | Изобретение относится к плавсредствам, обеспечивающим придание мореходных качеств танкам и расширение функциональных возможностей. |
They add a depth of realism to the fictional worlds they appear in and continue the nautical parallels that most space-based science fiction uses. | Они придают реалистичности вымышленным мирам, в которых появляются, и являются продолжением мореходных параллелей, используемых в большинстве научно-фантастических произведений, рассказывающих о космосе. |
In 1853 Hind became Superintendent of the Nautical Almanac, a position he held until 1891. | В 1853 году Хайнд стал руководителем «Морского альманаха» (англ. Nautical Almanac), и занимал эту должность по 1891 год. |
RPM Nautical Foundation is a non-profit archaeological research and educational organization dedicated to the advancement of maritime archaeology that includes littoral surveys and excavation of individual shipwreck and harbor sites. | RPM Nautical Foundation (RPMNF) - некоммерческая исследовательская и образовательная организация, специализированная на морской археологии, включая прибрежные съёмки и раскопки отдельных затонувших кораблей и гаваней. |
Ephemeris time based on the standard adopted in 1952 was introduced into the Astronomical Ephemeris (UK) and the American Ephemeris and Nautical Almanac, replacing UT in the main ephemerides in the issues for 1960 and after. | Эфемеридное время по стандарту 1952 года использовалось в «Astronomical Ephemeris» (UK) и в American Ephemeris and Nautical Almanac, заменив UT в основных эфемеридах, начиная с 1960 года. |
The initialisms BMNT (begin morning nautical twilight, i.e. nautical dawn) and EENT (end evening nautical twilight, i.e. nautical dusk) are used and considered when planning military operations. | Аббревиатуры BMNT (англ. begin morning nautical twilight - начало утренних навигационных сумерек) и EENT (англ. end evening nautical twilight - конец вечерних навигационных сумерек) используются и принимаются во внимание при планировании военных действий. |
Since 1958 (with the issue for the year 1960), Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval Observatory have jointly published a unified Nautical Almanac, for use by the navies of both countries. | С 1958 года Офис морского альманаха её величества (HM Nautical Almanac Office) и Морская обсерватория США совместно публикуют единый навигационный альманах для использования на флотах разных стран. |
The draft also contains an article in brackets which would establish direct exoneration on the grounds of nautical fault and the fire exception. | В проекте также содержится статья в квадратных скобках, которая предусматривает прямое освобождение от ответственности на основании ошибки в судовождении и исключения в отношении пожара. |
However, during consultations in the Venezuelan Association of Maritime Law, the Association expressed its support for including the nautical fault exception and the fire exception among the grounds for exonerating the carrier. | Однако в ходе консультаций, состоявшихся в Венесуэльской ассоциации морского права, Ассоциация высказалась в поддержку включения ошибки в судовождении и пожара в число оснований для освобождения перевозчика от ответственности. |
3.1 With regard to nautical fault and the work of the pilot, it is also recommended that cases of intervention by the pilot should not be admissible as an exception, since this would represent a form of nautical fault as an exception. | 3.1 В отношении ошибки в судовождении и работы лоцмана рекомендуется также не относить к числу исключений случаи вмешательства лоцмана, поскольку это представляло бы собой своего рода ошибку в судовождении в качестве исключения. |
Liability regime.-Insofar as nautical fault should be removed as one of the grounds for the liability of the carrier, the provision in the draft which allows nautical fault to be invoked as grounds for exception from liability should be deleted. | Поскольку ошибку в судовождении следует исключить в качестве одного из оснований для освобождения от ответственности перевозчика, следует также исключить положение в проекте документа, позволяющее ссылаться на ошибку в судовождении как на основание для освобождения от ответственности. |