| The government could have used the crisis to nationalize all banks and companies in financial distress. | Правительство могло бы использовать кризис, чтобы национализировать все банки и компании, испытывающие финансовое бедствие. |
| If so, then the unavoidable conclusion must be that things would not have been so bad if the government had refused to implement an expansionary fiscal policy, recapitalize banks, nationalize troubled institutions, and buy financial assets in non-standard ways. | Если так, то неоспоримым выводом может стать тот факт, что положение не было бы таким плохим, если бы правительство отказалось осуществить экспансионистскую фискальную политику, рекапитализировать банки, национализировать проблемные институты и покупать финансовые активы нестандартными способами. |
| Article 2 of the Charter of Economic Rights and Duties of States) confirms the right of States to nationalize any property or natural resources in the hands of foreign investors, and proposes the creation of cartels of raw-material producers. | Статья 2 Хартии экономических прав и обязанностей государств) подтверждает право государств национализировать любую собственность и природные ресурсы, находящиеся в руках иностранных инвесторов, а также содержит предложение о создании картелей производителей сырьевых товаров. |
| Time to Nationalize Insolvent Banks | Пришло время национализировать неплатёжеспособные банки |
| A dispute arose in 2012, when Argentina sought to nationalize the energy company YPF, owned by the Spanish multinational company Repsol. | В 2012 году между странами возник дипломатический конфликт после того, как Аргентина решила национализировать энергетическую компанию YPF, принадлежащую испанской интернациональной компании Repsol. |
| Paragraph 164 asserts that there is an inalienable right to nationalize and expropriate property. | В пункте 164 говорится о наличии неотъемлемого права на национализацию и экспроприацию имущества. |
| It is understood that the rules set forth in draft article 30 are without prejudice to the right any State has to expropriate or nationalize the property of an alien, in accordance with the applicable rules of international law. | Как можно понять, нормы, закрепленные в проекте статьи 30, не затрагивают право, признанное за каждым государством, на экспроприацию или национализацию имущества иностранца при соблюдении применимых норм международного права. |
| The mechanism unjustifiably established an arbitrary distinction in treatment that benefited farmers alone. Yet the obligation to compensate without discrimination is the corollary of the right to nationalize. | В этом распоряжении проводилось произвольное различие в режимах: режим благоприятствования безосновательно распространяется только на фермеров, причем обязательство по выплате компенсации без применения дискриминационного режима вытекает из права на национализацию. |
| He's also overseeing the hijacking of healthcare by the federal government, which will nationalize more than 20% of the US economy. | Он также предлагает, чтобы здравоохранение было взято под контроль Федеральным правительством, что означает национализацию более 20% экономики США. |
| A more radical proposal would be to nationalize the agencies. | Более радикальное предложение предусматривает национализацию рейтинговых агентств. |
| The government and French oil conglomerate Savillion have reached a deal to nationalize a brand-new pipeline. | Правительство и французский нефтяной конгломерат "Савильон" заключили сделку по национализации нового трубопровода. |
| We take note of and respect the decisions of some countries that decided to nationalize or to reclaim control of their natural resources in order to obtain greater benefits for their people, especially the poor, and to invest in the economic diversification, industrialization and social programmes. | Мы принимаем к сведению и уважаем принятые некоторыми странами решения о национализации их природных ресурсов или возвращении контроля над ними, чтобы увеличить объем благ для своих народов, особенно бедных слоев населения, и о вложении средств в экономическую диверсификацию, индустриализацию и социальные программы. |
| The new constitution also provides legal mandate to support the call of President Evo Morales to nationalize the natural gas industry. | Новая конституция также предоставляет президенту Эво Моралесу полномочия на осуществление национализации газовой промышленности. |
| One of the first things we ought to do when we nationalize is go in there and find out the audit. | Одна из первых вещей, которые мы должны сделать после национализации Федерального резерва - провести ревизию. |
| Well, I can tell you this: If I'm late for my campaign stop in San Francisco, I swear, I'll make it a priority to nationalize this railroad. | Да уж, одно я знаю точно: если я опоздаю на встречу со своими избирателями в Сан-Франциско, клянусь, я во что бы то ни стало добьюсь национализации этой железной дороги. |
| The Operation will implement the recommendations of the comprehensive civilian staffing review and will nationalize 42 international posts (excluding 3 posts in the Regional Service Centre in Entebbe) and 72 United Nations Volunteer positions, thereby contributing to national capacity-building. | Операция будет выполнять рекомендации, вынесенные по итогам всеобъемлющего обзора гражданского персонала, и переведет в категорию национальных сотрудников 42 должности международных сотрудников (исключая 3 должности в Региональном центре обслуживания в Энтеббе) и 72 должности добровольцев Организации Объединенных Наций, способствуя тем самым укреплению национального потенциала. |
| UNOCI will nationalize 10 per cent of its international posts in two years, of which 3 posts have been identified in the 2013/14 budget and additional posts will be identified in the 2014/15 budget cycle. | В течение двух лет ОООНКИ переведет в категорию национальных сотрудников 10 процентов ее должностей международных сотрудников, из которых 3 должности были намечены в бюджете 2013/14 года и дополнительные должности будут намечены в бюджетном цикле 2014/15 года. |