First, we should nationalize and reclaim our natural resources. | Во-первых, мы должны национализировать и вернуть себе наши национальные ресурсы. |
Finally, the oil company, Transredes, was conspiring politically, and we therefore decided to nationalize its properties - oil and gas pipelines. | В конечном итоге, выяснилось, что нефтяная компания «Трансредес» готовила политический заговор, и поэтому мы решили национализировать ее собственность - нефте- и газопроводы. |
Immediately after taking power, the new President announced that he intended to nationalize the oil companies and the iron ore mining companies and he did so in 1975. | Сразу же по вступлении в должность новый президент объявил о намерении национализировать предприятия нефтедобывающей и железорудной промышленности, что и было осуществлено в 1975 году. |
The government tried to nationalize industries, that didn't work. | Правительство пыталось национализировать производство, но это не сработало. |
The Government's announcement in 2012 that it would nationalize humanitarian work in the Sudan, although yet to be implemented, raises concerns over the future efficiency of humanitarian delivery and assistance in Darfur, especially to areas most affected by conflict. | Заявление правительства в 2012 году о решении национализировать гуманитарную деятельность в Судане, хотя еще и не выполнено, ставит под сомнение будущую эффективность доставки и оказания гуманитарной помощи в Дарфуре, особенно в районах, наиболее затронутых конфликтом. |
It is understood that the rules set forth in draft article 30 are without prejudice to the right any State has to expropriate or nationalize the property of an alien, in accordance with the applicable rules of international law. | Как можно понять, нормы, закрепленные в проекте статьи 30, не затрагивают право, признанное за каждым государством, на экспроприацию или национализацию имущества иностранца при соблюдении применимых норм международного права. |
The mechanism unjustifiably established an arbitrary distinction in treatment that benefited farmers alone. Yet the obligation to compensate without discrimination is the corollary of the right to nationalize. | В этом распоряжении проводилось произвольное различие в режимах: режим благоприятствования безосновательно распространяется только на фермеров, причем обязательство по выплате компенсации без применения дискриминационного режима вытекает из права на национализацию. |
Adoption refers to the incorporation of international standards into the national standards or to nationalize these standards through a national process that could include additions that do not conflict with the international standards. | Заимствование стандартов в существующем виде предполагает включение международных стандартов в национальные стандарты или "национализацию" этих стандартов в рамках национального процесса, в ходе которого в них могут быть внесены некоторые добавления, не противоречащие международным стандартам. |
He's also overseeing the hijacking of healthcare by the federal government, which will nationalize more than 20% of the US economy. | Он также предлагает, чтобы здравоохранение было взято под контроль Федеральным правительством, что означает национализацию более 20% экономики США. |
A more radical proposal would be to nationalize the agencies. | Более радикальное предложение предусматривает национализацию рейтинговых агентств. |
This gain must be preserved in the face of the current clamor to "nationalize" banks. | Это достижение необходимо сохранить перед лицом текущих шумных призывов к «национализации» банков. |
The fact is that through the decree dated 13 January 2007, the State decided to regulate oil supply terminals in order to establish fair remuneration for such service, not to expropriate or to nationalize. | Факты заключаются в том, что декретом от 13 января этого года государство постановило ввести контроль за деятельностью терминалов по поставке топлива путем установления справедливой цены на эти услуги, однако речь не идет об экспроприации или национализации. |
We take note of and respect the decisions of some countries that decided to nationalize or to reclaim control of their natural resources in order to obtain greater benefits for their people, especially the poor, and to invest in the economic diversification, industrialization and social programmes. | Мы принимаем к сведению и уважаем принятые некоторыми странами решения о национализации их природных ресурсов или возвращении контроля над ними, чтобы увеличить объем благ для своих народов, особенно бедных слоев населения, и о вложении средств в экономическую диверсификацию, индустриализацию и социальные программы. |
In Bolivia, where most companies had frozen new investments after a May 2006 Government decree to nationalize oil and gas resources, all foreign TNCs agreed to convert their production-sharing contracts into operation contracts and hand over control of sales to YPFB, the Bolivian State-run oil company. | В Боливии, где после принятия в мае 2006 года правительственного декрета о национализации нефтяных и газовых месторождений большинство компаний заморозило новые инвестиции, все иностранные ТНК согласились преобразовать соглашения о разделе продукции в производственные соглашения и передать контроль над реализацией продукции боливийской государственной нефтяной компании YPFB12. |
One of the first things we ought to do when we nationalize is go in there and find out the audit. | Одна из первых вещей, которые мы должны сделать после национализации Федерального резерва - провести ревизию. |
The Operation will implement the recommendations of the comprehensive civilian staffing review and will nationalize 42 international posts (excluding 3 posts in the Regional Service Centre in Entebbe) and 72 United Nations Volunteer positions, thereby contributing to national capacity-building. | Операция будет выполнять рекомендации, вынесенные по итогам всеобъемлющего обзора гражданского персонала, и переведет в категорию национальных сотрудников 42 должности международных сотрудников (исключая 3 должности в Региональном центре обслуживания в Энтеббе) и 72 должности добровольцев Организации Объединенных Наций, способствуя тем самым укреплению национального потенциала. |
UNOCI will nationalize 10 per cent of its international posts in two years, of which 3 posts have been identified in the 2013/14 budget and additional posts will be identified in the 2014/15 budget cycle. | В течение двух лет ОООНКИ переведет в категорию национальных сотрудников 10 процентов ее должностей международных сотрудников, из которых 3 должности были намечены в бюджете 2013/14 года и дополнительные должности будут намечены в бюджетном цикле 2014/15 года. |