International trade is a case in point, with the mushrooming of bilateral and regional free trade agreements with different rules of origin and standards requirements. |
В этом можно убедиться на примере международной торговли, в области которой, как грибы после дождя, возникают двусторонние и региональные соглашения о свободной торговле, предписывающие различные правила происхождения и стандарты. |
Recently agrotourist farms have been mushrooming, so that now even in the tiniest hamlets the locals offer tourist accommodation. |
Как грибы после дождя появляются агротуристические комплексы, и даже в самых маленьких деревнях, расположенных по берегам озер, крестьяне оборудуют избы и комнаты для устремившихся на природу горожан. |
China and India represent more than mushrooming factories and low-cost semi-skilled labor. |
Китай и Индия - это не только страны, где предприятия растут как грибы после дождя, и не только источник дешевой полуквалифицированной рабочей силы. |
China and India represent more than mushrooming factories and low-cost semi-skilled labor. Just as in Europe, the industrial revolution in "Chindia" is also creating an ambitious new middle class that is willing and able to send its children to university. |
Китай и Индия - это не только страны, где предприятия растут как грибы после дождя, и не только источник дешевой полуквалифицированной рабочей силы. |