| Rashad and Hazara both attend mosque in Brooklyn. | Рашад и Хазара оба посещали мечеть в Бруклине. |
| It had within it water reservoirs and a number of buildings, including a villa, mosque, storage buildings and greenhouses. | На территории сада находились водоемы и несколько зданий, включая виллу, мечеть, складские помещения и парники. |
| o On 15 November 2014, regime helicopters dropped a barrel bomb on Omar ibn al-Khattab Mosque in Aleppo, heavily damaging the mosque. | 15 ноября 2014 года вертолеты режима сбросили бочковую бомбу на мечеть Омар-ибн-эль-Хаттаб в мухафазе Алеппо, причинив большой ущерб мечети. |
| The new Church of the Holy Virgin Chryseleousa, Kato Kopia, has been converted into a mosque. | новая церковь девы Хриселеусы, Като Копья, была превращена в мечеть; |
| However Hanafiyah scholars suggest the priests to occasionally leave the mosque, it is feared if obliged continually among the laity, will lift the ruling out of the legal origin. | Однако Hanafiyah ученые предлагают священникам иногда покинуть мечеть, есть опасения, если обязаны постоянной среди мирян, поднимет правящая вне правового происхождения. |
| Witnesses at the mosque testified that more than one settler had opened fire on the worshippers. | По свидетельствам находившихся в мечете очевидцев, несколько поселенцев открыли огонь по верующим. |
| He was held in a motel in Macedonia for over three weeks and questioned about his activities, his associates, and the mosque he attended in Ulm. | Его держали в мотеле в Македонии более трёх недель и расспрашивали о его действиях, его сообщниках и мечете, которую он посещал в Ульме. |
| Have you ever been to the Kaniman Mosque, down in Tamil Nadu? | Вы были в мечете Канмьян, в пригороде Тамил Наду? Шутите? |
| On 16 April 1993, it was reported that the Grand Mufti Sheikh Suleiman Ja'bari, had been prevented from conducting his weekly class and from praying at the Al Aqsa mosque. | По сообщению от 16 апреля 1993 года Великому Муфтию шейху Сулейману Джабари не разрешили провести его еженедельную проповедь и совершить молебен в мечете Аль-Акса. |
| It welcomed the decision made by the Greek Cypriot side in April 2013 to allow the transfer of new carpets from the north to the Hala Sultan Tekke Mosque in Larnaca, although some restrictions to religious worship in the Mosque remained in place. | Они приветствовали в апреле 2013 года решение киприотов-греков разрешить транспортировку новых ковров из северной части в мечети Хала Султан Текке в Ларнаке, хотя на проведение религиозного обряда в мечете были сохранены некоторые ограничения. |
| There are some facts confirming this chronicle such as the mosque built at the end of the 8th century in Kumukh and the fame of Kumukh as the old residence of the influential shamkhal. | Существуют некоторые подтверждающие эту хронику факты, как например Кумухская джума-мечеть конца VIII в., а также известность Кумуха как старой резиденции влиятельного шамхала. |
| Through these roads it was possible to get to the nearby Chorak-hamam and Juma-mosque (Shah-Abbas mosque). | Из этих дорог можно было попасть в расположенные неподалёку баню Чокак-хамам и Джума-мечеть (мечеть Шаха-Аббаса). |
| In 778 a cathedral mosque was built in Kumukh. | В 778 году в столичном Кумухе была построена джума-мечеть. |
| The first mosque of the Lak people was built in 777-778 in Kumukh. | Кумухская джума-мечеть у лакцев была построена в 777-778 годах. |
| On 11 November 1994, the Machpelah Cave, including the Ibrahimi Mosque, reopened again for two days under heavy security guard. | 11 ноября 1994 года на два дня в условиях усиленной безопасности была вновь открыта пещера "Махпела", в том числе мечеть аль-Ибрахими. |
| The adoption of Security Council resolution 904 (1994), in the aftermath of the massacre in the Ibrahim Mosque in Hebron, helped to defuse a particularly destabilizing blow to the peace process. | Принятие Советом Безопасности резолюции 904 (1994) после кровавой расправы в мечети аль-Ибрахими в Хевроне способствовало смягчению особенно дестабилизирующего удара по мирному процессу. |
| Recalling Security Council RESOLUTION NO. 904 (1994) on the Massacre in the precinct of the Ibrahimi Mosque in Al-Khalil; | ссылаясь на резолюцию 904 (1994) Совета Безопасности, посвященную кровавым событиям на территории мечети аль-Ибрахими в Эль-Халиле, |
| Baruch Goldstein who perpetrated the massacre at the Ibrahimi Mosque in Hebron was a member of Kach. | Барух Гольдштейн, учинивший расправу в мечети аль-Ибрахими в Хевроне, принадлежал к движению "Кахх". |
| The settlements, which the Security Council holds as having no legal validity, have, in particular, ignited many tragic incidents like the horrific act of violence which took place on 25 February this year at the Ibrahimi Mosque in Hebron. | Наличие этих поселений, которые, по мнению Совета Безопасности, не имеют никакой юридической основы, привело, в частности, ко многим трагическим инцидентам, как, например, жестокий акт насилия, совершенный 25 февраля этого года в мечети аль-Ибрахими в городе Хевроне. |