| At that time, the special command investigator concluded that the mosque had not been struck during a military operation. | В то время проводивший специальное служебное расследование следователь сделал заключение, что мечеть не попадала под обстрел в ходе военной операции. |
| Al-Qaiqan Mosque ("Mosque of the Crows") of the 12th century, decorated with two ancient columns in basalt at the entrance. | Аль-Кайкан мечети («Мечеть ворон»), с двумя древними базальтовыми колоннами у входа. |
| They also prohibited the use of the Bilal Mosque (Qubbat Rahil) and locked the building. | Они также запретили использовать мечеть Билаль (Куббат-Рахиль) и закрыли ее здание. |
| Entering the Ibrahimi Mosque is like entering an official building, like the White House. | Войти в мечеть Ибрахими - это все равно, что войти в высшее государственное учреждение, например в Белый дом. |
| The Syrian regime continues to use mosques as military posts and continues to shell mosques in opposition-held areas. On 11 June 2014, the regime shelled the Dalati mosque in Mleeha in eastern Ghouta. | Сирийский режим продолжает использовать мечети в качестве военных гарнизонов и производить артобстрелы мечетей в районах, контролируемых оппозицией. 11 июня 2014 года силы режима обстреляли артиллерийским огнем мечеть Далати в Млихе, восточная Гута. |
| Witnesses at the mosque testified that more than one settler had opened fire on the worshippers. | По свидетельствам находившихся в мечете очевидцев, несколько поселенцев открыли огонь по верующим. |
| Will it be in a mosque? | Она пройдёт в мечете? |
| Have you ever been to the Kaniman Mosque, down in Tamil Nadu? | Вы были в мечете Канмьян, в пригороде Тамил Наду? Шутите? |
| On 16 April 1993, it was reported that the Grand Mufti Sheikh Suleiman Ja'bari, had been prevented from conducting his weekly class and from praying at the Al Aqsa mosque. | По сообщению от 16 апреля 1993 года Великому Муфтию шейху Сулейману Джабари не разрешили провести его еженедельную проповедь и совершить молебен в мечете Аль-Акса. |
| o On 2 November 2014, regime forces targeted Abu Bakr Mosque in Zamalka, Rif Dimashq, destroying the minaret of the mosque. | 2 ноября 2014 года силы режима нанесли удар по мечете Абу-Бакр в Замалке мухафазы Дамаск, разрушив минарет мечети. |
| There are some facts confirming this chronicle such as the mosque built at the end of the 8th century in Kumukh and the fame of Kumukh as the old residence of the influential shamkhal. | Существуют некоторые подтверждающие эту хронику факты, как например Кумухская джума-мечеть конца VIII в., а также известность Кумуха как старой резиденции влиятельного шамхала. |
| Through these roads it was possible to get to the nearby Chorak-hamam and Juma-mosque (Shah-Abbas mosque). | Из этих дорог можно было попасть в расположенные неподалёку баню Чокак-хамам и Джума-мечеть (мечеть Шаха-Аббаса). |
| In 778 a cathedral mosque was built in Kumukh. | В 778 году в столичном Кумухе была построена джума-мечеть. |
| The first mosque of the Lak people was built in 777-778 in Kumukh. | Кумухская джума-мечеть у лакцев была построена в 777-778 годах. |
| Suffice it to recall here the heinous massacre at the Al-Ibrahimi mosque in the city of Hebron, which shocked world public opinion and was condemned by the Security Council. | Здесь достаточно вспомнить о гнусной бойне, устроенной в мечети аль-Ибрахими в Хевроне, которая шокировала мировую общественность и которую осудил Совет Безопасности. |
| On 11 November 1994, the Machpelah Cave, including the Ibrahimi Mosque, reopened again for two days under heavy security guard. | 11 ноября 1994 года на два дня в условиях усиленной безопасности была вновь открыта пещера "Махпела", в том числе мечеть аль-Ибрахими. |
| The adoption of Security Council resolution 904 (1994), in the aftermath of the massacre in the Ibrahim Mosque in Hebron, helped to defuse a particularly destabilizing blow to the peace process. | Принятие Советом Безопасности резолюции 904 (1994) после кровавой расправы в мечети аль-Ибрахими в Хевроне способствовало смягчению особенно дестабилизирующего удара по мирному процессу. |
| Education services were severely affected by the closure of the occupied territory following the massacre in the Mosque of Ibrahim in Hebron on 25 February 1994. | На состоянии услуг в области образования серьезно сказалось закрытие оккупированной территории для въезда-выезда после кровопролития в хевронской мечети Аль-Ибрахими 25 февраля 1994 года. |
| (a) In the seventh preambular paragraph, the words "in Al-Ibrahimi mosque in Al-Khalil (Hebron)" were replaced by the words "in Ibrahimi mosque in Hebron"; | а) в седьмом пункте преамбулы слова "мечети аль-Ибрахими в Эль-Халиле (Хеврон)", были заменены словами "мечети Аль-Ибрахими в Хевроне"; |