| For instance, the Lead Mosque built by Mustafa Pasha Bushati in Shkodra resembles a typical Istanbul mosque. | Например, Свинцовая мечеть, построенная Мустафой Решит Пашой в Шкодере напоминает типичную Стамбульскую мечеть. |
| The ruins of the citadel and surrounding walls still exist, though the mosque, most of the towers, and other structures are gone. | Развалины цитадели и некоторых стен до сих пор существуют, хотя мечеть, большая часть башен и других сооружений разрушены. |
| Worshippers enter the mosque through a gateway framed by two minarets topped by onion domes and a miniature four-storey palace façade. | Вход в мечеть осуществляется через ворота, созданные двумя восьмиугольными минаретами, с луковыми куполами и миниатюрным четырёхэтажным дворцом на фасаде. |
| Perhaps you saw the mosque in a dream. | Господин Мир, может тебе эта мечеть приснилась? Ну же, скажи что-нибудь? |
| The shape of the Ashura Mosque is parallelepiped. | Мечеть Ашура имеет форму параллелепипеда. |
| Witnesses at the mosque testified that more than one settler had opened fire on the worshippers. | По свидетельствам находившихся в мечете очевидцев, несколько поселенцев открыли огонь по верующим. |
| He was held in a motel in Macedonia for over three weeks and questioned about his activities, his associates, and the mosque he attended in Ulm. | Его держали в мотеле в Македонии более трёх недель и расспрашивали о его действиях, его сообщниках и мечете, которую он посещал в Ульме. |
| Have you ever been to the Kaniman Mosque, down in Tamil Nadu? | Вы были в мечете Канмьян, в пригороде Тамил Наду? Шутите? |
| It welcomed the decision made by the Greek Cypriot side in April 2013 to allow the transfer of new carpets from the north to the Hala Sultan Tekke Mosque in Larnaca, although some restrictions to religious worship in the Mosque remained in place. | Они приветствовали в апреле 2013 года решение киприотов-греков разрешить транспортировку новых ковров из северной части в мечети Хала Султан Текке в Ларнаке, хотя на проведение религиозного обряда в мечете были сохранены некоторые ограничения. |
| o On 2 November 2014, regime forces targeted Abu Bakr Mosque in Zamalka, Rif Dimashq, destroying the minaret of the mosque. | 2 ноября 2014 года силы режима нанесли удар по мечете Абу-Бакр в Замалке мухафазы Дамаск, разрушив минарет мечети. |
| There are some facts confirming this chronicle such as the mosque built at the end of the 8th century in Kumukh and the fame of Kumukh as the old residence of the influential shamkhal. | Существуют некоторые подтверждающие эту хронику факты, как например Кумухская джума-мечеть конца VIII в., а также известность Кумуха как старой резиденции влиятельного шамхала. |
| Through these roads it was possible to get to the nearby Chorak-hamam and Juma-mosque (Shah-Abbas mosque). | Из этих дорог можно было попасть в расположенные неподалёку баню Чокак-хамам и Джума-мечеть (мечеть Шаха-Аббаса). |
| In 778 a cathedral mosque was built in Kumukh. | В 778 году в столичном Кумухе была построена джума-мечеть. |
| The first mosque of the Lak people was built in 777-778 in Kumukh. | Кумухская джума-мечеть у лакцев была построена в 777-778 годах. |
| Suffice it to recall here the heinous massacre at the Al-Ibrahimi mosque in the city of Hebron, which shocked world public opinion and was condemned by the Security Council. | Здесь достаточно вспомнить о гнусной бойне, устроенной в мечети аль-Ибрахими в Хевроне, которая шокировала мировую общественность и которую осудил Совет Безопасности. |
| On 11 November 1994, the Machpelah Cave, including the Ibrahimi Mosque, reopened again for two days under heavy security guard. | 11 ноября 1994 года на два дня в условиях усиленной безопасности была вновь открыта пещера "Махпела", в том числе мечеть аль-Ибрахими. |
| Recalling Security Council RESOLUTION NO. 904 (1994) on the Massacre in the precinct of the Ibrahimi Mosque in Al-Khalil; | ссылаясь на резолюцию 904 (1994) Совета Безопасности, посвященную кровавым событиям на территории мечети аль-Ибрахими в Эль-Халиле, |
| Baruch Goldstein who perpetrated the massacre at the Ibrahimi Mosque in Hebron was a member of Kach. | Барух Гольдштейн, учинивший расправу в мечети аль-Ибрахими в Хевроне, принадлежал к движению "Кахх". |
| Education services were severely affected by the closure of the occupied territory following the massacre in the Mosque of Ibrahim in Hebron on 25 February 1994. | На состоянии услуг в области образования серьезно сказалось закрытие оккупированной территории для въезда-выезда после кровопролития в хевронской мечети Аль-Ибрахими 25 февраля 1994 года. |