These States could then provide data over minimally covered areas in the southern hemisphere. | Впоследствии эти государства могли бы предоставлять данные о минимально охваченных районах в южном полушарии. |
We'll do a minimally invasive appendectomy totally safe for pregnant women. | Мы сделаем минимально инвазивную операцию по удалению аппендицита, полностью безопасную для беременных. |
Priority may be given to starting the process by designing minimally effective, simple regulatory systems and then on the gradual development of more effective measures over time. | Началу этого процесса можно было бы уделить первостепенное внимание путем разработки минимально эффективных и простых регулирующих систем и последующего постепенного перехода к более эффективным мерам. |
Most obviously in need of amendment is the view that minimally managed and regulated markets are both more stable and more dynamic than those subject to extensive government intervention. | Очевидно, что больше всего в дополнении нуждается взгляд на то, что рынки, минимально управляемые и регулируемые, более стабильны и динамичны, чем те, которые подвержены всесторонней правительственной интервенции. |
There are legal systems where the use of lethal force (or for that matter, force in general) is not formally regulated by law, or very minimally so. | Существуют правовые системы, в которых применение смертоносной силы (или, если на то пошло, силы вообще) законом формально не регулируется либо регулируется, но минимально. |
Moreover, some 12.5 per cent of special hardship families lived in housing that did not satisfy minimally acceptable standards. | Кроме того, около 12,5 процента семей, получающих специальную помощь, жили в домах, не отвечающих минимальным приемлемым требованиям. |
However, with scarce resources, minimally staffed country offices were established in the majority of countries. | Тем не менее в большинстве стран были созданы страновые отделения с минимальным штатом сотрудников и весьма скромными ресурсами. |
It's what's known as a minimally conscious state. | Это называется минимальным сознательным состоянием. |
The Ghanaian battalion and the Tunisian company were minimally equipped from national sources and, therefore, utilized equipment provided primarily by the United Nations. | Ганский батальон и тунисская рота располагали минимальным количеством оборудования из национальных источников и ввиду этого использовали оборудование, предоставленное главным образом Организацией Объединенных Наций. |
During the next 12 months, UNAMIR plans to restore basic engineering services to all Kigali properties, to provide sealed hardstanding in stores and vehicle compounds, to install security lighting and to improve working and living accommodations to minimally acceptable standards. | В течение следующего 12-месячного периода МООНПР планирует восстановить основные инженерные системы во всех зданиях в Кигали, оборудовать огражденные бетонированные стоянки в складах и на площадках для автотранспорта, осветить зону охраны и благоустроить служебные и жилые помещения, с тем чтобы они соответствовали минимальным приемлемым стандартам. |
At programme and staff levels, knowledge management and knowledge sharing are minimally discussed. | На уровне программ и персонала обсуждение вопросов управления знаниями и обмена ими ведется в минимальном объеме. |
Clearly, without money no country can achieve, even minimally, the Millennium Development Goals. Obviously, we need huge sums of money to achieve our goals. | Ясно, что без финансовых средств ни одна страна не сможет достичь, даже в минимальном объеме, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Maintenance and support are essential but will be required minimally during the first year after project completion, as general warranty and guarantee coverage is provided under the construction contract for one year after project completion and acceptance. | Эксплуатационное обслуживание и поддержка - необходимые элементы, однако в первый год после завершения проекта они будут требоваться в минимальном объеме, поскольку в течение одного года после завершения и приемки проекта действует общая гарантия и гарантийное покрытие, предусмотренные в контракте на строительство. |
Indeed, 97 per cent of this total is from the seven forestry management contracts, only four of which are even minimally operational, according to the Forestry Development Authority. | По сути, 97 процентов этой общей суммы приходится на 7 контрактов на лесопользование, лишь 4 из которых, по данным Управления лесного хозяйства, реализуются хотя бы в минимальном объеме. |
That applied in particular to developing countries, which had participated minimally in fishing activities in the past, but should now be granted equitable participatory rights. | Особенно это затрагивает развивающиеся страны, которые в прошлом принимали в рыболовной деятельности лишь минимальное участие, а сейчас нуждаются в справедливых правах участия. |
They had minimally promoted Btrieve, largely due to the delay (24 months) in releasing version 6. | Также, они смогли выполнить лишь минимальное рыночное продвижение Btrieve, в основном из-за длительного времени затраченного на выпуск шестой версии (24 месяца). |
Throughout January, under instructions from the Regional Assembly, Serb negotiators participated minimally in all joint negotiating bodies. On 5 February, following intensive meetings with the Transitional Administrator and consultations in Belgrade, the Regional Assembly endorsed the resumption of political negotiations. | На протяжении января, в соответствии с указаниями районной скупщины, сербские представители принимали лишь минимальное участие во всех совместных переговорных органах. 5 февраля, после напряженных встреч с Временным администратором и консультаций в Белграде, районная скупщина дала согласие на возобновление политических переговоров. |
In particular, the State must have established, and maintain, an administrative apparatus that is minimally sufficient to permit it to fulfil those obligations; | В частности, государство должно создавать и содержать административный аппарат, в минимальной степени достаточный для того, чтобы оно могло выполнять свои обязательства; |
Archaeological sites, as the most widespread type of cultural heritage, are minimally researched and conserved. | Работы по обследованию и сохранению в минимальной степени коснулись археологических объектов - самого распространенного вида культурного наследия. |
They called on UNFPA to develop incentives, mechanisms and funding windows to facilitate the shift from restricted to more flexible, minimally earmarked, and fully aligned non-core funding. | Члены Совета призвали ЮНФПА обеспечить стимулы, механизмы и возможности для предоставления финансовых средств в целях содействия переходу от целевого к более гибкому, в минимальной степени резервируемому и полностью согласованному неосновному финансированию. |
States, in implementing and reviewing trade rules, are encouraged to consider the most appropriate mechanisms that on the one hand promote agricultural development, food security and the alleviation of poverty and on the other hand, are minimally trade distorting. | Государствам рекомендуется при осуществлении и рассмотрении правил торговли учитывать наиболее подходящие механизмы, которые, с одной стороны, способствуют развитию сельского хозяйства, продовольственной безопасности и уменьшению бедности, а с другой стороны, в самой минимальной степени вносят искажения в процесс торговли. |
Disciplines on "green boxes" to ensure measures are "non- or minimally trade-distorting"; | ё) нормы "зеленого ящика" для обеспечения "мер, которые не вызывают деформации торговли или вызывают ее в минимальной степени"; |
The lack of minimally adequate income or expenditures. | Это - отсутствие минимального адекватного дохода или возможности совершать соответствующие расходы. |
It is not possible for a minimally imperfect graph to have a homogeneous pair. | Невозможно для минимального несовершенного графа иметь однородную пару. |
But that requires commitment to a real vision of what constitutes a minimally functioning Afghan state, beyond the obvious need for effective security forces. | Но это требует приверженности к реальному видению того, что необходимо для минимального функционирования афганского государства, помимо очевидной необходимости в эффективных силах безопасности. |
Line 5201 is being reduced minimally in 2012 to reflect projected savings due to reduced duplication, publication and printing. | В 2012 году расходы по статье 5201 сокращены до минимального уровня с учетом прогнозируемой экономии ввиду сокращения расходов на изготовление копий, издательских и типографских расходов. |
Line 5301 is being reduced minimally in 2012 to reflect projected savings due to increased usage of communications facilities available within the computing systems. | В 2012 году расходы по статье 5301 сокращены до минимального уровня с учетом прогнозируемой экономии ввиду более широкого применения возможностей связи, предоставляемых вычислительными системами. |
At the same time, it was evident that social services were operating minimally, owing mainly to assistance from the donor community, particularly United Nations agencies, the European Union, USAID and non-governmental organizations. | Вместе с тем было очевидно, что даже те минимальные услуги в социальной сфере предоставляются в основном лишь благодаря помощи доноров, прежде всего со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, Европейского союза, ЮСАИД и неправительственных организаций. |
Graphemes are the minimally significant elements which taken together comprise the set of "building blocks" out of which texts made up of one or more writing systems may be constructed, along with rules of correspondence and use. | Графемы представляют собой минимальные значимые единицы, чья совокупность охватывает весь набор конструктивных элементов, из которых в соответствии с правилами их соотнесения и использования могут быть составлены записанные в одной или нескольких системах письма тексты. |
Formal detentions are only acceptable where there is a basic respect for due process, as well as least minimally acceptable conditions of internment. | Содержание в заключении в официальном порядке является приемлемым лишь в том случае, когда соблюдаются элементарные нормы процессуального законодательства, а также когда обеспечиваются, по крайней мере, минимальные приемлемые условия содержания заключенных. |
The latter was defined as funding that was provided to UNICEF in a predictable manner, was minimally earmarked so that UNICEF could invest these resources where they were most needed and generated the greatest results, and was aligned with the priorities set by the Executive Board. | Такое гибкое финансирование определяется как финансирование, предоставляемое ЮНИСЕФ на предсказуемой основе и имеющее минимальные ограничения в плане предназначения, чтобы ЮНИСЕФ мог вкладывать эти ресурсы туда, где они более всего необходимы, и получать наилучшие результаты, причем они должны соотноситься с приоритетами, установленными Исполнительным советом. |
If these conservative measures do not bring about betterment, minimally invasive procedures such as a facet infiltration can be conducted to offer relief. | Если подобные консервативные меры не приводят к улучшению, могут быть применены минимальные инвазивные процедуры, такие как фасеточная инфильтрация. |