By decision of 18 December 1989, the Miesbach Court denied the author visiting rights. |
Постановлением от 18 декабря 1989 года суд города Мизбаха отказал автору в праве на посещение детей. |
The Miesbach Family Court, in its decision of July 1994, refers to the Criminal Court's judgement as a ground for refusing the author visiting rights. |
Суд города Мизбаха по семейным делам в своем решении от июля 1994 года ссылается на постановление Уголовного суда как на основание для отказа автору в праве на посещение детей. |
The Family Court in Miesbach provisionally granted her the separation, temporary custody, alimony and child support. |
Суд по семейным делам города Мизбаха условно предоставил ей право на раздельное жительство, временную опеку, алименты и средства на содержание детей. |
2.4 On 6 July 1994, after a procedure that took five years and three months, the Miesbach Court pronounced the divorce, and granted full custody to the mother of the children. |
2.4 6 июля 1994 года после судебного разбирательства, продолжавшегося пять лет и три месяца, суд города Мизбаха вынес решение о разводе и присудил единоличную опеку матери детей. |