| MICEX views transparency as fundamental to the functioning of its market and has sought to introduce better standards of disclosure into its listing requirements. |
ММВБ считает, что транспарентность имеет основополагающее значение для функционирования ее рынка, и принимает меры по включению в свои условия получения котировки более оптимальных стандартов, касающихся раскрытия информации. |
| In November 2007 the company offered 12.5% of its share capital for trading at the London Stock Exchange and MICEX through IPO having raised US$772 million. |
В ноябре 2007 года компания провела IPO, разместив на Лондонской фондовой бирже и ММВБ 12,5 % уставного капитала, и привлекла $772 млн. |
| There were discussed several actual topics as the practical ways of measuring performance of investment management in Forex market, regulatory environment on Cyprus and methodology choosing the broker on the basis of financial regulation and the peculiarities of trading on RTS and MICEX for European customer. |
Обсуждались вопросы оценки инвестиций на международном рынке Форекс, регуляционный климат на Кипре и методология выбора брокера на основе финансовой регуляции, а также особенности торговли на РТС и ММВБ для европейского трейдера. |
| Novikombank is one of the leading operators of the secondary bond market in terms of trade volumes in the MICEX, MICEX stock exchange and over-the-counter transactions, and MICEX REPO transactions. |
Новикомбанк является одним из ведущих операторов вторичного рынка облигаций по объему торгов на ММВБ, сделкам, а также по внебиржевым сделкам на ММВБ и сделкам на ММВБ РЕПО. |
| On 27 June 1996, MICEX Settlement House was incorporated, which was a credit organization that provided settlement (bank account) services, including cash settlement services for trades in the financial market. |
27 июня 1996 года учреждено ЗАО РП ММВБ - кредитная организация, специализирующаяся на предоставлении расчётных банковских услуг, включая денежные расчеты по сделкам участников финансового рынка. |