| Marvel Studios and Sony will explore opportunities to integrate other characters of the MCU into future Spider-Man films. | Marvel Studios и Sony будут изучать возможности интегрировать других персонажей в КВМ в будущих фильмах про этого персонажа. |
| The showrunners considered the series' connection to the MCU to be "liberating", as it allowed them to set the series in a universe where superheroics and fantasy are already established and do not need to be explained to the audience. | Шоураннеры считали, что связь сериала с КВМ «освободится», поскольку она позволит им установить серию во вселенной, где супергероика и фэнтези уже установлены и их не нужно объяснять аудитории. |
| Both projects were not intended to be a part of the MCU nor spin-offs to Spider-Man: Homecoming, but rather part of an intended separate shared universe known as Sony's Marvel Universe. | Оба проекта не были предназначены для участия в КВМ или других проектах для фильма «Человек-паук: Возвращение домой», а скорее часть предполагаемой отдельной общей вселенной. |
| After the release of Thor: The Dark World, Feige stated that the Infinity Stones would be a focus in the film, as well as going forward into the Phase Three slate of films within the MCU. | После выхода фильма «Тор 2: Царство тьмы», Файги заявил, что камни бесконечности будут в центре внимания в фильме, а также они продвинутся к третей фазе КВМ. |
| Critics praised the performances, particularly D'Onofrio's, and the darker tone and action sequences of the series compared to other properties set in the MCU. | Критики высоко оценили игру актёров, в частности, Д'Онофрио, и более мрачный тон и сюжет сериала по сравнению с другими проектами КВМ. |
| The only drawback is noticeable delay before turning off TV because there are too many possible codes and MCU has to go over all the options. | Единственным заметным недостатком является задержка перед выключением телевизора, поскольку существует слишком много возможных кодов и MCU должен пройти по всем параметрам. |
| MCU PIC 18LF252-I/SP (An alternative is Atmel AVR) implements a FAT16 disk layout and handles loading of FPGA configuration and Kickstart. | MCU PIC 18LF252-I/SP (альтернативой мог бы стать Atmel AVR) осуществляет эмуляцию работы с диском FAT16 и управляет загрузкой конфигурации ППВМ и Kickstart. |
| The full benefit of SVC required re-designing both the endpoint (client) and MCU (server), a costly and time consuming proposition for incumbent providers of video conferencing systems. | Для получения полной выгоды из SVC была необходимость в переработке и конечной точки (клиент), и MCU (Сервер), что было затратной и трудоемкой задачей для действующих поставщиков услуг видеоконференцсистем. |
| Costly dedicated networks and expensive Multipoint Control Units (MCU), which exacerbated delay due to transcoding or forced all endpoints to conform to the least common denominator endpoint quality, were the only products the industry had to offer at that time. | Дорогостоящие выделенные сети и дорогие устройства управления многоточечной связью Multipoint Control Units(MCU) усиливали задержку из-за транскодирования и вынуждали все конечные точки работать с согласованным потоком одного качества- это было единственным решением, которое на тот момент могло быть предложено компаниями. |
| The MCU consists of a mandatory multipoint controller (MC) and optional multipoint processors (MPs). | В аппаратной реализации MCU должен присутствовать контроллер Multipoint Controller (MC), и, возможно, процессоры Multipoint Processors (MP). |