With respect to SPAS, MCF developed the Plan through consultations with Aboriginal organizations and other key stakeholders. |
Что касается СПУКН, то МДС разработало План на основе проведения консультаций с организациями коренных народов и другими участниками. |
Finally, MCF has adopted internal policies to utilize culturally sensitive practices during child protection investigations and risk assessment determinations. |
Наконец, МДС принял внутреннюю политику по использованию учитывающих культурную специфику методов в ходе проведения расследований и оценки риска в вопросах, связанных с защитой детей. |
The Branch assists these delegated agencies in developing policies, practice standards, and a quality assurance program that meet or exceed MCF requirements. |
Отдел оказывает помощь этим делегированным агентствам в разработке стратегий, норм и программ обеспечения качества, которые соответствуют требованиям МДС или даже превосходят их. |
Strengthen the capacity of MCF to respond appropriately to the ongoing need for Aboriginal services while Aboriginal communities acquire such capacity; |
укрепление потенциала МДС в части эффективного реагирования на насущные потребности в области обслуживания коренных народов в процессе создания такого потенциала в общинах коренных народов; |
Other MCF initiatives include the creation of a Strategic Plan for Aboriginal Services (SPAS); the establishment of the Federation of Aboriginal Foster Parents; the development of Aboriginal Operational and Practice Standards; and the distribution of culturally sensitive materials. |
Среди других инициатив МДС следует отметить разработку Стратегического плана услуг для коренных народов (СПУКН); создание Федерации приемных родителей коренных народов; разработку Стандартов оперативной деятельности и практики в интересах коренных народов; а также распространение важных в культурном отношении материалов. |