Repatriation task force units were operating in 12 key regions: Medan, Tanjung Pinang, Batam, Tanjung Balai Karimu, Dumai, Entikong, Nunukan, Pare-pare, Tanjung Priok, Tanjung Emas, Tanjung Perak and Mataram. |
Подразделения целевой группы по репатриации действовали в 12 основных регионах: Медан, Танджунг-Пинанг, Батам, Танджунг-Балаи-Кариму, Думаи, Энтиконг, Нунукан, Парепаре, Танджунг-Приок, Танджунг-Эмас, Танджунг-Перак и Матарам. |
One well-known example was the Dutch division of the Mataram Kingdom into two states, i.e. Jogjakarta and Surakarta and their initiation of a clash between them. |
Одним из хорошо известных примеров этой стратегии является разделение княжества Матарам на два государства - Джокьякарту и Суракарту - и провокация конфликта между ними. |
During the Majapahit era, the area surrounding modern Yogyakarta was identified again as "Mataram" and recognized as one of the twelve Majapahit provinces in Java ruled by a Duke known as Bhre Mataram. |
В течение эпохи Маджапахит территория вокруг современной Джокьякарты вновь стала известна под названием «Матарам» и являлась одной из 12 провинций Явы, управляемой правителем с титулом «Бхре Матарам». |
The Susuhunan of Surakarta and Sultan of Yogyakarta are the direct descendants of the Mataram Sultanate founded in the late 17th century, and was said to be the continuation of the Ancient 8th century Mataram kingdom. |
Сусухунан в Суракарте и султанат Джокьякарты являются прямыми преемниками основанного в XVII веке султаната Матарам, который, в свою очередь, причисляет себя к преемниками Матарама. |
Contacts with the English, through G.P. King developed, foreign trade interests developed as the Dutch managed to stop English influence by signing a treaty with Mataram in 1843. |
У королевства Матарам стали развиваться отношения с англичанами, в руки которых они даже передали всю внешнюю торговлю, но голландцы сумели пресечь распространение английского влияния, подписав с Матарамом договор в 1843 году. |