Two United Nations Trusteeship resolutions, adopted in 1954 and 1956, had responded to Marshallese petitions to halt testing, with a variety of specific assurances. | В ответ на обращения Маршалловых Островов с просьбой прекратить испытания Совет Объединенных Наций по опеке в 1954 и 1956 годах принял резолюции, устанавливающие целый ряд конкретных гарантий. |
It is my hope that one day a new generation of Marshallese leaders will come to this forum not to speak of this sad legacy, but rather to proclaim that the work is done and that all is well. | Я надеюсь, что когда-нибудь новое поколение руководителей Маршалловых Островов прибудет на этот форум не для того, чтобы рассказать об этом печальном наследии, а для того, чтобы объявить о том, что дело сделано и все в порядке. |
There is little question that the nuclear-testing programme in the Marshall Islands was the defining experience of the Marshallese people in this century. | Нет сомнения в том, что программа ядерных испытаний на Маршалловых Островах стала важным опытом для жителей Маршалловых Островов в этом столетии. |
It was against that backdrop and the vulnerability of the Marshall Islands to external shocks such as the global financial crisis, as well as many other challenges, that the human rights of the Marshallese people needed to be considered. | Права человека населения Маршалловых Островов следует рассматривать именно в этом контексте и в свете уязвимости страны перед внешними факторами, такими, как глобальный финансовый кризис и многочисленные другие проблемы. |
Recently declassified documents make it clear that the original settlements were not based on the full story of what happened to the Marshallese people as well as other peoples of the former Trust Territory. | Из недавно рассекреченных документов стало ясно, что первоначальные соглашения об урегулировании претензий были заключены без учета реального ущерба, причиненного населению Маршалловых Островов и другим народам бывшей подопечной территории. |
The official languages were Marshallese and English. | Официальные языки - маршалльский и английский. |
Both Marshallese and English are used in official communications and in commerce, while English is used to a lesser extent on the outer islands. | Для официальной корреспонденции и торговли используются как маршалльский, так и английский языки, хотя на удаленных островах английский используется в меньшей степени. |
The Marshallese language is the principal language of the nation. | Основной язык в стране - маршалльский. |
Consequently, access to health, education, food, and livelihood for the average Marshallese are adversely affected.) | Это влечет за собой негативные последствия в плане доступа к здравоохранению, образованию, питанию и средствам к существованию для средних маршалльцев.) |
Traditionally, Marshallese live in extended matrilineal family groups of three or more generations. | Для маршалльцев, как правило, характерны большие семьи, формируемые по женской линии и состоящие из представителей трех или более поколений. |
The Committee welcomes the production and dissemination of a pamphlet on articles of the Convention in the Marshallese language. | Комитет приветствует подготовку и распространение брошюры по статьям Конвенции на маршалльском языке. |
The 1988 census documented a literacy rate of 90.7 per cent in the Marshallese language. | Согласно результатам переписи населения 1988 года уровень грамотности среди лиц, говорящих на маршалльском языке, составил 90,7%. |
The Cabinet appointed a Committee to look into the living conditions of Marshallese communities residing in the U.S. and report on, amongst others, health and social concerns raised by the U.S. Government in media and government reports. | Кабинетом министров учрежден Комитет для изучения условий жизни маршалльских общин, проживающих в Соединенных Штатах, и составления доклада, в частности, о проблемах здравоохранения и социальных проблемах, затрагиваемых в средствах массовой информации и правительственных докладах Соединенных Штатов. |
In addition to the referral destinations in the U.S., Philippines and Taiwan, the Ministry is currently in the process of developing an agreement to be considered by the Government of Japan for one of the latter's hospitals to provide referral services for Marshallese patients. | Помимо направления пациентов в лечебные центры Соединенных Штатов, Филиппин и на Тайвань в настоящее время Министерство занимается разработкой соглашения, которое должно быть рассмотрено правительством Японии и касается направления маршалльских пациентов на лечение в одну из японских клиник. |
The focus on local food was largely aimed at the growing deficiency of Vitamin A in Marshallese children. | Особое внимание местным продуктам питания обусловлено необходимостью устранить возрастающий дефицит витамина А у детей на Маршалловых Островах. |
Our educational system has undergone many developmental changes to be more in line with global trends, and to ensure that every Marshallese child has an opportunity to go to school - whether it be primary, secondary or tertiary school. | Наша система образования претерпела многочисленные изменения, которые позволили привести ее в соответствие с общемировыми тенденциями и обеспечить каждому ребенку на Маршалловых Островах возможность посещать школу, будь то начальную, среднюю или высшую. |
There is little question that the nuclear-testing programme in the Marshall Islands was the defining experience of the Marshallese people in this century. | Нет сомнения в том, что программа ядерных испытаний на Маршалловых Островах стала важным опытом для жителей Маршалловых Островов в этом столетии. |