| To think'd could go for a stroll, dear Marguerite, just the two of us. |
Как подумаю... дорогая Маргарита, что мы могли бы прогуляться по Булонскому лесу. |
| Marguerite. You're beautiful. |
Маргарита, вы великолепны. |
| Marguerite's reply to our note. |
Маргарита ответила на наше письмо. |
| In 1582, Marguerite returned to the French court without her husband, who was still openly besotted with La Fosseuse. |
В 1582 году Маргарита возвратилась ко французскому двору без своего мужа и уже вскоре начала вести себя весьма скандально, меняя любовников. |
| The sister of Francis I, Marguerite of Navarre - who was the center of a progressive literary circle - undertook her own version ("the Heptameron") which - although incomplete - is one of the masterpieces of the century. |
Сестра Франциска I, Маргарита Наваррская была центром литературного кружка и описала свою версию произведения (в сборнике «Гептамерон»), который стал одним из шедевров века. |