| I must say, Marguerite, that brooch is... stunning. | Должен сказать, Маргарита, что эта брошка... сногсшибательна. |
| The villa next door, the Villa Marguerite. | Соседняя вилла, вилла "Маргарита". |
| Aunt Marguerite, have you seen my towel? | Тетя Маргарита, ты не видела мое полотенце? |
| Frustrated at the failure of her plan, to upset Cosimo Marguerite Louise began flirting with a cook in her household, tickling him and having pillow fights. | Разочарованная провалом своего плана, Маргарита Луиза, к огорчению мужа, начала флиртовать со своим поваром. |
| The sister of Francis I, Marguerite of Navarre - who was the center of a progressive literary circle - undertook her own version ("the Heptameron") which - although incomplete - is one of the masterpieces of the century. | Сестра Франциска I, Маргарита Наваррская была центром литературного кружка и описала свою версию произведения (в сборнике «Гептамерон»), который стал одним из шедевров века. |
| Marguerite Duras has drawn us a portrait of the "psychopathic personality of an alcoholic". | Маргерит Дюрас привлекла нас, придумав "психопатическую личность алкоголика". |
| Could I speak to Marguerite Muir? | Я могу поговорить с Маргерит Мюир? |
| In 1995, Donald Wilson Stanley Ryan republished George Martin's The Legend of Marguerite, over a century after its appearance, adding an explanatory introduction. | В 1995 г. Дональд Уилсон Стэнли Райан более чем через сто лет переиздал «Легенду о Маргерит» Джорджа Мартина, добавив пояснительное введение. |
| Briefly after her arrival, servants were rung for and they found the president lying on the couch while Marguerite Steinheil adjusted her disordered clothing. | Через некоторое время после приезда Маргерит слуги обнаружили президента, лежащего на диване, и Маргерит, поправлявшую свою одежду. |
| While it is unlikely she was pregnant when first abandoned, Marguerite gave birth to a child while on the island. | Маловероятно, что она в то время была беременна, но позднее, на острове, Маргерит родила ребёнка. |