The referendum confirmed the will of the Malawian people to move to a multi-party system, and the Government is now proceeding with the arrangements for parliamentary elections that will be fully supported by the United Nations. |
Этот референдум подтвердил желание народа Малави перейти к многопартийной системе, и в настоящее время правительство приступило к организации парламентских выборов, которые будут проводиться при полной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
Mr. Eliya Kadzombe, a Malawian national, usually residing at Chavala Village, Traditional Authority, Kasisi, Chikwawa in Malawi, is a barber. |
Г-н Элайя Кадзомбе, гражданин Малави, проживающий в основном в деревне Чавала, расположенной на традиционной территории Касиси (Чикуава, Малави), работает парикмахером. |
With regard to immigration rules, Malawi stated that there was under no prohibition in national law for Malawian women to get married to foreign nationals. |
В отношении иммиграционных правил Малави заявила, что во внутреннем законодательстве не предусматривается запрет на вступление малавийских женщин в брак с иностранными гражданами. |
UNHCR indicated that children born in Malawi to parents who are not of African race are explicitly excluded, under the Citizenship Act, from the right to acquire Malawian citizenship by birth. |
УВКБ отметило, что дети, родившиеся в Малави у родителей, которые не принадлежат к африканской расе, согласно Закону о гражданстве однозначно лишены права приобретения малавийского гражданства в силу рождения. |
In 1996, following a course for police trainers in Malawi, a specially adapted version was produced for Malawian police trainers and presented to the Inspector General of Police. |
В 1996 году после проведения специализированного учебного курса в Малави для инструкторов, занимающихся подготовкой сотрудников полиции Малави, был подготовлен специальный адаптированный вариант, который был представлен Генеральному инспектору полиции. |