| In an unstable world, an integrated Maghreb is both a necessity and an opportunity. | В нестабильном мире интегрированный Магриб - это как необходимость, так и возможность. |
| Experts predict that parts of Southern Africa will suffer hotter, drier weather patterns, as will the northern Maghreb region. | Эксперты предсказывают, что часть Южной Африки и северная область Магриб пострадают от повышения температуры и более сухой погоды. |
| Its Minister for Foreign Affairs, Mohamed Benaissa, in a statement circulated on 12 June 2004 by the official news agency, Maghreb Arabe Presse, welcomed Mr. Baker's resignation by affirming that "it was the outcome of the tenacity of Moroccan diplomacy". | Министр иностранных дел Марокко Мохаммед Бенаиса в заявлении, распространенном 12 июня 2004 года правительственным информационным агентством Магриб Араб Пресс, приветствовал отставку г-на Бейкера, добавив при этом, что «она стала результатом упорства марокканской дипломатии». |
| The parties must therefore show wisdom and flexibility so as to reach a negotiated solution, protect the region against terrorism and organized crime, and build a united Maghreb based on reconciliation, cooperation and friendship. | Исходя из этого, стороны должны проявить здравый смысл и гибкость, с тем чтобы достичь урегулирования на основе переговоров, защитить регион от терроризма и организованной преступности и создать объединенный Магриб на основе примирения, сотрудничества и дружбы. |
| News Reporter of Maghreb-Magazine, 1992-1993 | Корреспондент журнала «Магриб» 1992-1993 годы |