| After graduating from the local madrasah at age 14, Latif Karimov started working at a carpet shop and learning the art of carpet weaving following his mother's footsteps. | После окончания местного медресе в возрасте 14 лет, Лятиф Керимов начал работать в магазине ковров и обучаться искусству ковроткачества (пойдя по стопам своей матери). |
| It is also important that the Government pay particular attention to what is actually being taught in the madrasahs, and to what is being practised in the madrasahs on a day-to-day basis. | Важно также, чтобы правительство обращало особое внимание на то, чему в действительности обучают в медресе и что там делается повседневно. |
| But the rapid transformation of its demography brought with it hundreds of mosques with multi-barreled audio cannons mounted on minarets, as well as scores of madrasas illegally constructed in what used to be public parks and green areas. | Но быстрое преобразование его демографического состава принесло с собой сотни мечетей с множеством динамиков-пушек, установленных на минаретах, а так же множество медресе, незаконно построенных в местах, которые раньше были общественными парками и зелеными зонами. |
| In 2008, the number of pupils enrolled in this system accounted for 10 per cent of all children in primary education, with a growth rate of 50 per cent in public madrasas and 20 per cent in private madrasas during the period 2005 - 2006. | В 2008 году по этой программе обучалось 10% всех учащихся начальной школы, причем в государственных медресе прирост учащихся в 2005/06 году составил 50%, а в частных - 20%. |
| The first major school founded on the European model was located outside of Kashgar and, unlike the traditional curricula of the madrassah, focused on more technical areas of study such as science, mathematics, history, and language studies. | Первая главная школа была расположена вне Кашгара и, в отличие от традиционного обучения в медресе, обучение базировалось на изучении науки, математики, истории и различных языков. |