I disapprove of lechery, debauchery, drunkenness. |
Я не одобряю разврат, кутежи, пьянство. |
Because lechery and debauchery are the very marks of nobility. |
Потому что разврат и кутежи являются признаками истинного благородства. |
Leadership, lechery, commitment. |
Лидерство, разврат, ответственность. |
Simony, bribery, and if you will both forgive my mention of such indelicacies, fair ladies, public lechery. |
Продажа церковных должностей, мздоимство, и, если вы, прекрасные дамы, обе позволите мне упомянуть о таких непристойностях - публичный разврат. |
And so V. Denisov's sharp and loud «The Garden Feast» was born - a tragical farce on the ruinous power of money that pushes people to lechery and crime. |
Так родился острый по форме и кричащий по сути трагифарс В. Денисова «Пир в саду» о губительной власти денег, толкающей людей на разврат и преступление. |