He/she is required to exercise his/her right to purchase not later than the end of the term of lease. |
Арендатор должен осуществить свое право выкупа собственности до окончания срока действия аренды. |
(a) if the lessee can cancel the lease, the lessor's losses associated with the cancellation are borne by the lessee. |
а) если арендатор может отказаться от аренды, связанные с этим отказом убытки арендодателя возлагаются на арендатора; |
The housing association or letter can accordingly only terminate the lease in special circumstance, for example if the tenant violates the property rights of the letter, or if the tenant displays noisy behaviour, physical violence or threat of physical violence. |
Жилищная ассоциация или арендодатель могут соответственно расторгнуть договор об аренде только при особых обстоятельствах, например, если арендатор нарушает права собственности арендодателя или если арендатор мешает окружающим шумным поведением, прибегает к физическому насилию или угрозам физического насилия. |
In the following paragraphs, at least with respect to leases that serve a security function, the term "seller" includes the term "lessor", and the term "buyer" includes the term "lessee". |
В нижеследующих пунктах, по крайней мере в отношении аренды, которая выполняет функцию обеспечения, понятие "продавец" включает понятие "арендодатель", а понятие "покупатель" включает понятие "арендатор". |
(c) if the lessee enters into a new lease for the same or an equivalent asset with the same lessor; or |
с) если арендатор заключает новый договор аренды в отношении того же или эквивалентного актива с тем же арендодателем; или |