| He/she is required to exercise his/her right to purchase not later than the end of the term of lease. | Арендатор должен осуществить свое право выкупа собственности до окончания срока действия аренды. |
| Frankonia Projectentwicklung GmbH will be the first company to take a lease as they will move their "operational headquarters" there. | Уже известно, что ФранконияПроектэнтвиклунг как первый арендатор разместит там свою "оперативную штаб-квартиру". |
| (a) if the lessee can cancel the lease, the lessor's losses associated with the cancellation are borne by the lessee. | а) если арендатор может отказаться от аренды, связанные с этим отказом убытки арендодателя возлагаются на арендатора; |
| As a rule, the lessee has the option to cancel the operational lease contract, if he no longer wishes to use the object or wants to replace it by another object. | Арендатор, как правило, имеет право прервать действие контракта операционного лизинга, если он больше не желает пользоваться имуществом или хочет заменить его на другое. |
| It was widely felt that, in the case of an extrajudicial sale, lease or licence in compliance with the rules set forth in the law, the question of whether the buyer, lessee or licensee was in good faith would not arise. | Широкую поддержку получило мнение, что в случае продажи, аренды или лицензирования во внесудебном порядке в соответствии с нормами, установленными в законодательстве, вопрос о том, является ли покупатель, арендатор или обладатель лицензии добросовестным, возникать не будет. |