A clinic for AIDS patients was put into operation in Larnaca in 1996. | В 1996 году в Ларнаке была открыта больница для больных СПИДом. |
In December 2006, he visited the Commission's field office in Larnaca, Cyprus. | В декабре 2006 года он посетил полевое отделение Комиссии в Ларнаке, Кипр. |
The UNMOVIC staff remained for a few days in Larnaca to finalize inspection reports and working papers and complete inventories. | Сотрудники ЮНМОВИК находились в Ларнаке несколько дней, в течение которых были окончательно оформлены отчеты об инспекциях и рабочие документы и завершена инвентаризация. |
Born in 1939 at Larnaca | Родился в 1939 году в Ларнаке |
(c) 1 in Larnaca | с) 1 жалоба в Ларнаке; |
Now he plays for Cypriot first division club AEK Larnaca. | Ныне выступает за кипрский клуб АЕК из Ларнаки. |
Achilleos Hotel Apartments is a modern, comfortable complex ideally located in the heart of Larnaca, right in the shopping, business and entertainment centre, without the side effects of traffic. | Апарт-отель Achilleos Apartments - это современный, комфортный комплекс, обладающий идеальным расположением, он находится в самом центре Ларнаки, в торговом, деловом и развлекательном центре вдали от... |
Situated just 100 metres from the famous Larnaca seafront (Phinikoudes Beach) yet in the heart of Larnaca town centre, this hotel is ideally placed for a relaxing stay. | Отель расположен всего в 100 метрах от знаменитой набережной Ларнаки (Phinikoudes Beach), в самом сердце Ларнаки. Этот отель занимает превосходное место и идеально подходит для отдыха. |
It is a family run establishment, 120 meters from the beach in the middle of Larnaca's most prominent area, offering the visitor an ideal setting for relaxation and enjoyment. | Это семейный отель, разместившийся в 120 метрах от пляжа в центре наиболее оживленного района Ларнаки, где гостей ждёт прекрасный отдых и всевозможные развлечения. |
Amorgos Boutique Hotel is just steps away from Larnaca's main attractions and a large variety of restaurants and bars, along with Larnaca's famous Palm Tree Promenade. | Бутик-отель Amorgos расположен в нескольких шагах от основных достопримечательностей Ларнаки, а также различных ресторанов и баров, расположившихся вдоль бульвара, обсаженного пальмами. |
Guests with a minimum stay of 7 nights enjoy a free transfer from Larnaca Airport. | Гости, которые остаются не менее, чем на 7 ночей, могут воспользоваться бесплатным трансфером из аэропорта Ларнака. |
Dubrovnik, Larnaca, Seville, among others. | Дубровник, Ларнака, Севилья среди прочих. |
Eurocypria Airlines Limited was a charter airline with its head office in the Artemis Building in Larnaca, Cyprus, owned by the government of Cyprus, operating mostly chartered flights. | Eurocypria Airlines Limited (действовавшая как Eurocypria Airlines) - государственная авиакомпания Кипра со штаб-квартирой в городе Ларнака, специализировавшаяся главным образом на выполнении чартерных перевозок. |
The airline was established in June 2015 and started flights from Larnaca on 14 February 2016. | Авиакомпания была создана в июне 2015 года и начала полеты из аэропорта Ларнака 14 февраля 2016 года. |
Before the merge of Pezoporikos and EPA Larnaca into the new football club AEK Larnaca FC, it was also the home of those two clubs. | Прежде слияния клубов «Пезопорикос» и «ЭПА Ларнака» в единый новый клуб «АЕК» в 1994 году стадион являлся домашним для обоих этих клубов. |
Almost all the remaining inspection-related equipment was transferred to the field office in Larnaca. | Почти все оборудование, предназначенное для проведения инспекций, было вывезено в полевое отделение в Ларнаку. |
Some sensitive equipment was also taken to Larnaca, while other equipment was left, and our offices in Baghdad have been sealed. | Часть секретного оборудования также была перевезена в Ларнаку, в то время как другое оборудование осталось на месте, а наши помещения в Багдаде были опечатаны. |
Early in February 2004, experts from Headquarters travelled to Larnaca to check the serviceability and maintenance requirements of the inspection equipment to continue to maintain two-week operational readiness. | В начале февраля 2004 года эксперты из штаб-квартиры совершили поездку в Ларнаку в целях проверки инспекционного оборудования на предмет его эксплуатационной надежности и необходимости техобслуживания, с тем чтобы и впредь поддерживать готовность возобновить операции в двухнедельный срок. |
Although the Government of Bahrain had extended the 1991 agreement for UNMOVIC to use the field office in Bahrain to support inspection operations, UNMOVIC staged all its activities through Larnaca in Cyprus. | Хотя правительство Бахрейна продлило действие соглашения 1991 года об использовании ЮНМОВИК полевого отделения в Бахрейне для поддержки операций по проведению инспекций, ЮНМОВИК вела всю работу через Ларнаку. |
On 17 November, the Executive Chairman and the Director General travelled to Larnaca, Cyprus, the site of the new UNMOVIC/IAEA field office, established under an agreement of 30 October 2002 with the Government of Cyprus. | 17 ноября Исполнительный председатель и Генеральный директор посетили Ларнаку, Кипр, где теперь расположено новое полевое отделение ЮНМОВИК/МАГАТЭ, учрежденное в соответствии с соглашением от 30 октября 2002 года с правительством Кипра. |
During this visit, meetings were also held with the private company that has taken over operation of the airport at Larnaca from the Cyprus Department of Civil Aviation. | В ходе этого визита состоялись также встречи с представителями частной компании, которой Управление гражданской авиации Кипра передало функции по эксплуатации Ларнакского аэропорта. |
In order to ensure a timely and effective implementation of the Action Plan, the two co-hosts of the Larnaca Interfaith Dialogue undertake to find the appropriate modalities, in consultation with the co-sponsors and all other ASEM partners. | Для обеспечения своевременного и эффективного осуществления Плана действий оба организатора Ларнакского межконфессионального диалога берут на себя обязательство найти надлежащие способы в консультации с другими организаторами и партнерами по АСЕМ. |
In this regard, we welcomed the reports of the Working Groups on "Education and Religion" and "Media and Religion" that were organized in 2007 in Budapest by the Republic of Cyprus as part of the implementation of the Larnaca Action Plan. | В этом отношении мы приветствуем доклады рабочих групп по темам «Образование и религия» и «Средства массовой информации и религия», обсуждение которых было организовано в 2007 году в Будапеште Республикой Кипр в рамках осуществления Ларнакского плана действий. |
Ireland, one of a number of co-sponsors of the Larnaca Dialogue, was represented in each of the three parallel Working Groups which discussed practical ways of achieving Interfaith Understanding, the role of Media in Promoting Interfaith Dialogue and the role of Religion in Multi-ethnic Societies. | Ирландия, будучи одним из спонсоров Ларнакского диалога, была представлена во всех трех заседавших параллельно рабочих группах, в которых обсуждались практические способы достижения межконфессионального взаимопонимания, роль средств массовой информации в поощрении межконфессионального диалога и роль религии в многоэтническом обществе. |
Good progress on interfaith understanding was made during the Larnaca Dialogue, especially with regards to making concrete, practical recommendations, as reflected in the 12-point "Larnaca Action Plan on Interfaith Understanding and Cooperation for a Peaceful World." | В рамках Ларнакского диалога был достигнут заметный прогресс в области укрепления межконфессионального взаимопонимания, особенно в отношении конкретных, практических рекомендаций, как это отражено в состоящем из 12 пунктов Ларнакском плане действий по межконфессиональному взаимопониманию и сотрудничеству ради мира во всем мире. |
The Landshut landed in Larnaca, Cyprus, at 20:28. | В 20:28 «Ландсхут» приземлился на Кипре в Ларнакском аэропорту. |
Long-range high-frequency stations were installed in the BOMVIC, the regional office in Mosul, the Office in Larnaca and the Al Rasheed air base. | Высокочастотные радиостанции дальней связи были установлены в БЦПНКИ, региональном офисе в Мосуле, в Ларнакском офисе и на авиабазе Эр-Рашид. |
Good progress on interfaith understanding was made during the Larnaca Dialogue, especially with regards to making concrete, practical recommendations, as reflected in the 12-point "Larnaca Action Plan on Interfaith Understanding and Cooperation for a Peaceful World." | В рамках Ларнакского диалога был достигнут заметный прогресс в области укрепления межконфессионального взаимопонимания, особенно в отношении конкретных, практических рекомендаций, как это отражено в состоящем из 12 пунктов Ларнакском плане действий по межконфессиональному взаимопониманию и сотрудничеству ради мира во всем мире. |
We reaffirmed the Bali Declaration, the Larnaca Action Plan and the Nanjing Statement on Interfaith Dialogue and expressed our appreciation for the progress made since the first meeting. | Мы подтвердили Балийскую декларацию, Ларнакский план действий и Нанкинское заявление о межконфессиональном диалоге и с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый со времени проведения первого диалога. |
We welcomed the convening of the Interfaith Dialogue as an annual ASEM event and, reaffirming the Bali Declaration and the Larnaca Action Plan, noted with satisfaction the progress made since the first two Dialogue meetings. | Мы приветствуем созыв Межконфессионального диалога в качестве ежегодного мероприятия в рамках АСЕМ и, подтверждая Балийскую декларацию и Ларнакский план действий, с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый со времени проведения первых двух диалогов. |
In this regard, as co-hosts of the Second Asia-Europe Meeting Interfaith Dialogue, held in Larnaca, Cyprus, from 3 to 5 July 2006, we have the honour to transmit herewith the Larnaca Action Plan on Interfaith Understanding and Cooperation for a Peaceful World. | В этой связи как организаторы второго Межконфессионального диалога по линии Встречи «Азия-Европа», состоявшегося 3-5 июля 2006 года в Ларнаке, Кипр, имеем честь препроводить настоящим Ларнакский план действий по межконфессиональному взаимопониманию и сотрудничеству ради мира во всем мире. |
The surrounding area is steeped in history with the historical Saint Lazarus Church directly opposite the hotel, while the Pierides Museum, the Larnaca Marina, the Medieval Castle, and the Larnaca Archaeological Museum are within short walking distance of the hotel. | Вокруг отеля царит историческая атмосфера, напротив отеля находится старинная церковь Святого Лазаря, а в нескольких минутах ходьбы расположен музей Пиеридиса, пристань Ларнака, средневековый замок и ларнакский Археологический музей. |
As from that date, the Government's Larnaca Rescue Coordination Centre became the Centre having principal responsibility for SAR operations. | По состоянию на эту дату эксплуатируемый правительством Ларнакский координационно-спасательный центр несет главную ответственность за поисково-спасательные операции. |