5 Kuzmin, S.L. Hidden Tibet: History of Independence and Occupation. |
Кузьмин С. Л. Скрытый Тибет: история независимости и оккупации. |
Mr. Kuzmin (Russian Federation) expressed his delegation's support for many of the comments contained in the note by the Secretary-General and, generally speaking, for the proposed radical reform of the internal justice system. |
Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что делегация его страны согласна со многими замечаниями, содержащимися в записке Генерального секретаря, и в целом поддерживает предлагаемую радикальную реформу системы внутреннего правосудия. |
Mr. Kuzmin (Russian Federation) commended the results achieved during the first part of its fortieth session by UNCITRAL, which carried out its mandate most effectively. |
Г-н Кузьмин (Российская Федерация) с удовлетворением отмечает результаты, достигнутые в ходе работы первой части сороковой сессии ЮНСИТРАЛ, которая выполнила свой мандат в высшей степени эффективно. |
Mr. Kuzmin said that legal regulation of the question was of considerable practical significance because of the serious problems connected with State succession which had arisen for a number of States at the end of the twentieth century. |
Г-н Кузьмин говорит, что нормативное регулирование этого вопроса имеет серьезное практическое значение вследствие серьезных проблем в контексте правопреемства государств, с которыми ряд государств столкнулись в конце ХХ века. |
Kuzmin does not explain what this ancient Roman tradition has to do with the ancient Russian one, but takes a period of 36 years for identifying the date of the age of Troyan - the end of the IX century. |
Кузьмин не объясняет, как в данном случае древнеримская традиция соотносится с древнерусской, но берет срок в 36 лет для установления даты Троянова века и определяет ее как конец IX столетия. |