| Kudrin recently has declared that the rain of gold for Russia has ended. | Кудрин недавно заявил, что золотой дождь для России закончился. |
| Subsequently, Gabriel Kudrin became the representative of merchants in the commercial court. | Впоследствии, Гавриил Кудрин стал представителем купечества в коммерческом суде. |
| On 14 May, at a meeting with the Presidium of the faction, Kudrin officially agreed to nominate his candidacy. | 14 мая, на встрече с президиумом фракции, Кудрин официально дал согласие на выдвижение своей кандидатуры. |
| The same is true of Russia, whose oligarchs, as well as the huge state investment fund that finance minister Alexi Kudrin has created, also want to invest their oil revenues in the US. | Та же самая ситуация происходит и в России, олигархи которой, так же как и огромный государственный инвестиционный фонд, который создал министр финансов Алексей Кудрин, также стремятся инвестировать свои доходы от нефти в США. |
| The merchant of the II guild Yakov Kudrin was the owner of the house, his wife called Dominica Avksentyevn. | Владельцем дома был купец II гильдии Яков Кудрин, его жену звали Доминика Авксентьевна. |
| Consistent opponent of Finance Minister Alexei Kudrin in the creation of the Stabilization Fund and the introduction of a funded part of the pension. | Последовательный оппонент министра финансов Алексея Кудрина в вопросах создания Стабилизационного фонда и введения накопительной части пенсии. |
| On 10 May, the United Russia party proposed to nominate Alexei Kudrin to post of Chairman of the Accounts Chamber, instead of Golikova. | 10 мая Единая Россия предложила назначить Алексея Кудрина на пост председателя Счетной палаты, вместо Голиковой. |
| Following the September 2011 resignation of the Minister of Finance and Deputy Prime Minister Alexei Kudrin, Shuvalov took charge of the government's economic bloc. | После отставки в сентябре 2011 года министра финансов и вице-премьера Алексея Кудрина Шувалов стал курировать экономический блок в правительстве. |
| The same year he was appointed to replace Kudrin as Head of the Council on Financial Markets and Representative of Russia on the board for the Eurasian Economic Commission. | В том же году был назначен вместо Кудрина главой Совета по финансовым рынкам и представителем России в совете Евразийской экономической комиссии. |
| So the announcement by Russian Finance Minister Alexei Kudrin that Russia will start an oil stabilization fund comes at a good moment. | Поэтому заявление Министра финансов России Алексея Кудрина о создании нефтяного стабилизационного фонда вполне своевременно. |
| Longtime owners of the house down the street of Schmidt, 10 in Taganrog was Kudrin' family. | Долгое время владельцами дома по улице Шмидта, 10 в Таганроге было семейство Кудриных. |
| It is known that later time Kudrin' family left the affairs in Taganrog and moved to Kharkiv. | Известно, что спустя время семья Кудриных оставила свои дела в Таганроге и переехала в Харьков. |
| Also in Kudrin' property tree warehouses were registered. | Также в собственности Кудриных числились склады с деревом. |
| In the majority of sources it is mentioned as the property of a family of Kudrin, but in some is designated as the real estate of the family of Remy. | В большинстве источников он упоминается в качестве собственности семьи Кудриных, но в некоторых обозначен как недвижимость семейства Реми. |