The Special Representative met with victims of land conflicts from Kos Kralor district in Battambang province during July. | В июле Специальный представитель встретился с потерпевшими в результате земельных конфликтов в районе Кос Кралор в провинции Баттамбанг. |
Milojica Kos: v., c. | Милойша Кос: н, п. |
Staff also investigated and documented land disputes in Kos Kralor district in Battambang province. | Сотрудники также провели расследование и подготовили документацию о земельных спорах в районе Кос Кралор в провинции Баттамбанг. |
On 14 September 1943, a company of the 11th Battalion carried out a parachute drop on the island of Kos. | 14 сентября 1943 года рота 11-го батальона высадилась на парашютах на остров Кос. |
In the meantime, two Knights with fifty men had captured the castle of Kos, but were evicted again by Byzantine reinforcements. | В то же время два рыцаря и пятьдесят пехотинцев смогли захватить крепость на острове Кос, но были изгнаны оттуда пришедшим византийским подкреплением. |
You see the record: 16 wins, 15 KOs, eight first-round KOs. | него рекорд - 16 побед, 15 нокаутов, 8 нокаутов в первом раунде. |
WBO, IBF and IBO Heavyweight World Champion Wladimir Klitschko (53 Wins (47 KOs) will defend his title in the fight against the official contender from USA Eddie Chambers (35 Wins (18 KOs). | Чемпион мира в супертяжелом весе по версиям IBF, WBO и IBO Владимир Кличко (53-3, 47 нокаутов) проведет обязательную защиту против официального претендента из США Эдди Чемберса (35-1, 18 нокаутов). Бой пройдет в немецком городе Дюссельдорф на футбольном стадионе Esprit Arena. |
Scoring is kept by number of KOs, instead of damage inflicted. | Подсчёт игровых очков основывается на количестве произведённых нокаутов вместо нанесённого урона. |
He was the founder of Kos Pharmaceuticals and Vatera Healthcare Partners LLC, and co-founder of Arisaph Pharmaceuticals. | Основатель компаний «Kos Pharmaceuticals» и «Vatera Healthcare Partners», а также соучредитель компании «Arisaph Pharmaceuticals». |
The American political blog Daily Kos states Jack can certainly be characterised as a Byronic hero, a tragic figure with a streak of melancholy, heroic yet misunderstood, bold yet rash. | Американский политический блог Daily Kos (англ.) пишет, что Джек, «безусловно, может быть охарактеризован как байронический герой, трагический образ с ноткой тоски». |
Towns ethnically cleansed of Serbs and other non-Albanians: Prizren, Djakovica, Pec, Srbica, Podujevo, Vucitrn and Glogovac, as well as the villages in the municipality of Istok: Djakovo, Osojane, Tucepom, Kos, Belica, Krnjice and Matinee. | Города, подвергшиеся этнической чистке от сербов и других неалбанцев: Призрен, Джяковица, Печ, Србица, Подуево, Вучитрн и Глоговац, а также деревни в муниципалитете Исток: Джаково, Осоджане, Туцепом, Кош, Белица, Крнице и Матини. |
Mr. Andras Kos will speak. | У нас выступит г-н Андраш Кош. |