The rest are from the governorates of Babel, Kerbala, Najaf, Qadisiya, Waset, Mthanna, Misan, Thi Qar and Basra. |
Остальные являлись жителями мухафаз Бабиль, Кербела, Наджаф, Кадисия, Васит, Мутанна, Майсан, Ди-Кар и Басра. |
A smaller number of families, including Turkmen, also fled from various governorates into Kerbala, Najaf and Wassit governorates. |
Меньшее число семей, в том числе туркменских, также покинуло различные мухафазы, перебираясь в мухафазы Кербела, Наджаф и Васит. |
A total of 826 end-users have been interviewed as part of a FAO rapid assessment survey in the four indicator governorates of Baghdad, Kerbala, Missan and Ninevah. |
В рамках оперативного обследования, проводившегося ФАО в четырех показательных в статистическом отношении мухафазах Багдад, Кербела, Майсан и Ниневия, было опрошено в общей сложности 826 конечных пользователей. |
Twenty-five telephone exchanges (185,000 lines), at different stages of installation/commissioning, were observed in the Baghdad, Mosul, Najaf, Diyala, Qadissiya, Missan, Anbar, Kerbala, Thi-Qar and Basrah governorates. |
В мухафазах Багдад, Мосул, Наджаф, Дияла, Кадисия, Майсан, Анбар, Кербела, Ди-Кар и Басра насчитывалось 25 автоматических телефонных станций (185000 телефонных линий), находившихся на различных этапах оснащения/доводки. |
Reports also indicate that, on 22 November 1998 (a holy day for the Shiite community), government forces undertook mass arrests of young people in the city of Kerbala where some clashes had broken out. |
Имеются сообщения, что 22 ноября 1998 года (религиозный праздник шиитской общины) правительственные войска провели массовые аресты среди молодежи в городе Кербела, где произошло несколько столкновений. |