| By resolution of the Supreme Council of 20 February 1992, No. 336-IX, the Kalmyk SSR was renamed the Republic of Kalmykia (XaлbMr TaңhчиH). | Постановлением Верховного Совета от 20 февраля 1992 года Nº 336-IX Калмыцкая ССР была переименована в Республику Калмыкия - Хальмг Тангч. |
| In particular, it was mentioned that a European Arid Land Centre is under establishment in the Republic of Kalmykia and that it is hoped that this initiative would receive international support. | В частности, упоминалось о том, что в Республике Калмыкия создается Европейский центр по изучению засушливых земель, в связи с чем была выражена надежда на то, что указанная инициатива получит международную поддержку. |
| According to the information received by the Special Rapporteur, Larisa Yudina, a journalist and editor of the newspaper Sovetskaya Kalmykia, was found dead near the city of Elista with a fractured skull and multiple stab wounds. | Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, около города Элиста было обнаружено тело Ларисы Юдиной, журналиста и редактора газеты "Советская Калмыкия", с проломанным черепом и множественными колотыми ранами. |
| They live in Kalmykia, a federal subject of the Russian Federation. | Проживают в Республике Калмыкия - субъекте Российской Федерации. |
| The hymn was also approved by the separate Law of the Republic of Kalmykia of 4 November 1992 "On the Supplement of the Constitution (Basic Law) of the Kalmyk SSR Article 158-1". | Государственный гимн был утвержден также отдельным Законом Республики Калмыкия - Хальмг Тангч от 4 ноября 1992 года "О дополнении Конституции (Основного Закона) Калмыцкой ССР - Хальмг Тангч ст. 158-1". |
| In spite of the difficulties arising from insufficient financing and the general crisis affecting the Russian Federation, Kalmykia has acquired considerable experience in combating desertification. | Несмотря на затруднения из-за недостаточного финансирования и общего кризисного состояния России, в Калмыкии накоплен значительный опыт в области борьбы с опустыниванием. |
| The basic prerequisites for establishing a European Arid Land Centre in Kalmykia are: | Основными предпосылками для создания Европейского аридного центра в Калмыкии являются: |
| At the same time, Lukoil planned to build a large complex in Kalmykia for the processing of natural gas from the North Caspian fields worth over $ 3 billion. | Вместе с тем, «Лукойл» планировал построить в Калмыкии крупный комплекс для переработки природного газа, поступающего с месторождений Северного Каспия общей стоимостью свыше $З млрд. |
| The establishment of a European Arid Land Centre in Kalmykia - the most arid area in Europe - is one of the possible ways to solve the problem and avert these processes in the territories of Eastern European States. | Создание Европейского аридного центра в Калмыкии - самом аридном центре Европы - один из возможных путей успешного решения проблемы и предотвращения этих процессов на территории европейских государств. |
| Information and Analysis Center and State Enterprise "Universal Network of Kalmykia" have been created with the purpose of fulfilling the National Informatization Program. Its main approach is the development of software and implementation of information technologies, development and assistance in realization of perspective business projects. | Реализуется республиканская программа информатизации, для этого при Администрации Президента Республики Калмыкия создан информационно-аналитический центр и ГУП "Универсальная Сеть Калмыкии" - цель которого создание программного обеспечения и внедрение информационных технологий, разработка и содействие в реализации перспективных бизнес-проектов. |