Tunku Ibrahim was the regent of Johor between 26 April 1984 and 25 April 1989 when his father served his term as the Yang di-Pertuan Agong of Malaysia. | Тунку Ибрагим был регентом Джохор с 26 апреля 1984 года по 25 апреля 1989 года, когда его отец занимал должность «Янг ди-Пертуана Агонга Малайзии». |
Although the triangle includes the whole of Singapore, only some parts of Indonesia (the island of Batam initially) and Malaysia (Johor) are involved in the arrangement. | Хотя в этот треугольник входит весь Сингапур, действие соглашения распространяется лишь на некоторые части Индонезии (первоначально остров Батам) и Малайзии (Джохор). |
Since then, he has been a scout for Italian club Vicenza Calcio, a regional project manager for the Genova International Soccer School and manager of Malaysian Super League side Johor Darul Takzim. | После этого он был скаутом итальянского клуба «Виченца», региональным менеджером проекта Генуэзской международной футбольной школы и тренером клуба Малайзийской Суперлиги, «Джохор». |
The Committee also acknowledges that the recent flooding in Malaysia has resulted in the displacement of many thousands of children and that the floods have largely devastated the states of Johor, Pahang and Sabah. | Комитет также отмечает, что недавнее наводнение в Малайзии стало причиной перемещения многих тысяч детей и вызвало значительные разрушения в штатах Джохор, Паханг и Сабах. |
It therefore found that Malaysia, as the successor to the Sultan of Johor, should be considered to have retained original title to Middle Rocks. | В связи с этим Суд установил, что Малайзия, как правопреемник Султаната Джохор, должна считаться сохранившей первоначальный правовой титул на Мидл-Рокс. |
As a newly industrialized economy, Singapore forms the base of the triangle and acts as the main stimulus for growth diffusion to the hinterland of Johor and Batam. | Будучи новой индустриальной страной, Сингапур составляет основу треугольника и выступает в качестве основного стимула роста во внутренних районах Джохора и Батама. |
I am pleased to note that the Order of the Tribunal in the case concerning land reclamation by Singapore in and around the Straits of Johor was adopted unanimously and that the two ad hoc judges who participated in the proceedings also joined the unanimity. | Я с радостью отмечаю, что по делу, касающемуся участка земли, на который претендует Сингапур в проливе Джохора и вокруг него, было единогласно принято постановление Трибунала, и что оба специальных судьи, которые принимали участие в процедурах, при этом поддержали единодушное решение. |
The original Istana Kampong Glam was built by Sultan Hussein Shah of Johor in 1819 on land of about 23 hectares (57 acres) in Kampong Glam that had been given to him by the British East India Company. | Первоначально Истана Кампонг Глам был построен султаном Джохора Хуссейном Шахом в 1819 году на площади в 23 гектара (57 акров) в Кампонг Гламе, переданной ему согласно договору с Британской Ост-Индской компанией. |
It became prominent and more populous after the signing of a treaty between the British East India Company, Sultan Hussein Shah of Johor and Temenggong Abdul Rahman in 1819. | Он стал более известным и населённым после заключения договора между Британской Ост-Индской компанией, Хуссейном Шахом, султаном Джохора, и теменггунгом Абдул Рахманом в 1819 году. |
The Dutch also would not attempt to interfere or wage war against Johor. | По условиям договора голландцы также обязались не пытаться вмешиваться в дела Джохора или вести против него войну. |
The search even extended to Malaysia, with volunteers putting up posters in the nearby cities of Johor Bahru and Kuala Lumpur. | Поиск распространился даже на Малайзию, добровольцы расклеивали плакаты в близлежащих городах Джохор-Бару и Куала-Лумпур. |
1991 A Delegate to the Malaysia-Singapore Joint Committee on Environment, Johor Bahru, 5 February 1991. | 1991 год Делегат в Совместном малайзийско-сингапурском комитете по окружающей среде, Джохор-Бару, 5 февраля 1991 года. |
ASEAN USAID Policy Workshop on Coastal Resources Management, Johor Bahru, 25-27 October 1988. | Установочный практикум АСЕАН и Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) по управлению прибрежными ресурсами, Джохор-Бару, 25-27 октября 1988 года. |
Palmer and Turner came to Johor Bahru in 1939 and then to Singapore in 1940 from Shanghai via Hong Kong. | Архитектурная компания «Palmer and Turner» появилась в Джохор-Бару в 1939 году, а затем и в Сингапуре в 1940 году, прибыв сюда из Шанхая минуя Гонконг. |
In addition, the city of Johor Bahru, Malaysia, has used the guidelines to incorporate barrier-free design in its urban renewal master plan. | Кроме того, на основе указанных руководящих принципов в генеральный план реконструкции города Джохор-Бару, Малайзия, были включены проекты доступных объектов городской инфраструктуры. |
The 2006 and 2007 floods in Johor has resulted in loss of RM1.5 billion and 18 lives in addition to the temporary displacement of 110,000 people. | Наводнения в Джохоре 2006-2007 годов унесли жизни 18 человек и привели к ущербу оцененному в 1,5 млрд ринггит; около 110 тыс. человек были временно эвакуированы. |
The Dutch requested shelter from Johor and arrived at Johor River on 19 August 1606. | Голландцы просили убежище в Джохоре и прибыли туда 19 августа 1606 года. |