| He agreed with the Special Rapporteur that Islamophobia was more political and ideological than religious. | Оратор разделяет мнение Специального докладчика о том, что исламофобия носит скорее политический и идеологический, нежели религиозный характер. |
| The General Assembly, as well as the Human Rights Council, should assume the leading responsibility in developing ways and means to help avert the worst consequences of the defamation of religions manifested in instances of Islamophobia. | Генеральной Ассамблее, равно как и Совету по правам человека следует взять на себя основную ответственность в вопросе разработки путей и средств содействия предотвращению наихудших последствий диффамации религий, одним из проявлений которой является исламофобия. |
| Pursuant to Commission on Human Rights resolution 2004/6 and General Assembly resolution 58/160, he also produced a report specifically on the issue of defamation of religions, entitled "Defamation of religions and global efforts to combat racism: anti-Semitism, Christianophobia and Islamophobia". | В соответствии с резолюцией 2004/6 Комиссии по правам человека и резолюцией 58/160 Генеральной Ассамблеи он также представил доклад непосредственно по проблеме диффамации религий, озаглавленный "Диффамация религий и глобальная борьба против расизма: антисемитизм, христианофобия и исламофобия". |
| National identity was frequently based on race and religion and was used as a basis for unity, which could compound racial discrimination towards minorities, hence the phenomena of Islamophobia, Arabophobia and Christianophobia, present in certain countries. | Национальная самобытность нередко базируется на расовой и религиозной принадлежности и используется в качестве основы для единения, что может усугублять расовую дискриминацию в отношении меньшинств, откуда и возникают такие явления, как исламофобия, арабофобия и христианофобия, имеющие место в отдельных странах. |
| Thus, one month after the attacks and on the basis of national reports, EUMC announced that"... a latent Islamophobia has used the present circumstances to come to light, finding its expression in... acts of physical and verbal abuse." | Так, через месяц после терактов ЕЦМРК, основываясь на национальных докладах, заявил, что скрытая исламофобия воспользовалась нынешними обстоятельствами, чтобы поднять голову, проявившись в форме физических нападений и словесных оскорблений. |