| 5.12.3.2.1. for the position appropriate to a person standing on the ground, not more than 40 cm inwards from the outer edge of the first step; and | 5.12.3.2.1 рукоятка, за которую держится человек, стоящий на земле, не должна выступать внутрь более чем на 40 см по отношению к внешнему краю первой ступеньки и |
| 5.12.3.2.2. for the position appropriate to a particular step, not outwards from the outer edge of the step considered, and not more than 60 cm inwards from that same edge. | 5.12.3.2.2 рукоятка, предназначенная для человека, стоящего на какой-либо ступеньке, не должна выступать наружу за внешний край этой ступеньки; она не должна также выступать внутрь транспортного средства более чем на 60 см по отношению к этому краю. |
| Communication with her enlightened self was the first impetus that set him on his spiritual path. Already at the age of seven, Zanko turned his attention inwards and embarked on the road of self-exploration. | Общение с ее просветленной сущностью было первым посвящением в его духовный путь и еще с семилетнего возраста Занко начинает всматриваться глубоко внутрь себя, начинает исследовать естественную природу своего существа. |
| Lassie, I need you to look inwards. | Лесси, мне надо, чтобы ты заглянул внутрь. |
| The erasing force is moving its way inwards But the essential zones are still, thankfully, intact. | [Процесс стирания продвигается внутрь города,] [но важные зоны пока ещё, к счастью, не затронуты.] |
| My knees, they face inwards. | Мои колени, они повернуты вовнутрь. |
| Wilt: Leaflets lack turgor, causing them to become limp and droop, with the leaves rolling inwards. | Вилт: Увядание верхушек, в результате чего они становятся дряблыми и склоняющимися листьями, закручивающимися вовнутрь. |
| Are they telling me to fold this inwards or outwards? | Там же не говорится, нужно заворачивать его вовнутрь или наружу? |
| And that's a pretty efficient system, but the problem is that the way that those laws are made and the way those governments think is absolutely wrong for the solution of global problems, because it all looks inwards. | Эта система довольно рациональна, однако проблема в том, что с точки зрения решения глобальных проблем законы создаются вовсе не так, как надо, и правительство мыслит не в том ключе, направляя все усилия только вовнутрь. |
| And that's a pretty efficient system, but the problem is that the way that those laws are made and the way those governments think is absolutely wrong for the solution of global problems, because it all looks inwards. | Эта система довольно рациональна, однако проблема в том, что с точки зрения решения глобальных проблем законы создаются вовсе не так, как надо, и правительство мыслит не в том ключе, направляя все усилия только вовнутрь. |
| Required to lead privatisation programme and to encourage inwards and other private investment. | Требуется для осуществления программы приватизации и поощрения ввозимых и других иностранных инвестиций. |
| Government-directed investment, dampening market signals and imposing non-commercial objectives; uncertain investment climate for inwards and other private investment. | Государственное распределение инвестиций, неблагоприятные рыночные сигналы и установление некоммерческих целей; неопределенный инвестиционный климат для ввозимых инвестиций и других частных инвестиций. |