Historically excluded from the decision-making process, we are collectively hesitant to entrust the fate of our lands - and thereby our futures - to the good will and fiduciary conscience of the United States. |
Будучи исторически лишенными возможности участвовать в процессе принятия решений, мы испытываем общее сомнение в отношении того, стоит ли вверять судьбу нашей земли, а тем самым и наше будущее, доброй воле Соединенных Штатов и их готовности добросовестно выполнять свои опекунские функции. |
The people do not want to entrust their future to a leader who has caused incalculable murder, torture and terrorism, either by himself or by his hired agents. |
Народ не желает вверять свое будущее лидеру, виновному в неисчислимых убийствах, пытках и терроризме, которые осуществлялись либо им самим, либо нанятыми им агентами. |
This situation strongly calls into question the right to an adequate defence for individuals who, lacking sufficient financial resources, are obliged to entrust their legal situation to a public defender. |
Подобное положение дел ставит под серьезное сомнение право на адекватную защиту тех лиц, которые из-за отсутствия достаточных средств вынуждены вверять свой правовой статус государственному защитнику. |