During these meetings, joint approaches are crystallized with a view toward entrenching the principles of equality and human rights for both men and women. |
В ходе этих совещаний определяются совместные подходы, направленные на укрепление принципов равенства и прав человека мужчин и женщин. |
Entrenching prior consultation procedures in accordance with the most recent constitutional jurisprudence |
укрепление процессов предварительных консультаций согласно последним решениям Конституционного суда; |
B. Lessons learned: entrenching democracy, participation, and inclusion to achieve a durable peace and sustainable development |
В. Извлеченные уроки: укрепление демократии, обеспечение участия и социальной интеграции в целях достижения прочного мира и обеспечения устойчивого развития |
Most notably on Objective 2 - Movable Defence Property, Objective 4 - Fiscal Sustainability and Objective 5 - Entrenching the Rule of Law, and the First Condition. Dnevni Avaz, 14 July 2008. |
Особенно цели 2 - Движимое оборонное имущество, цели 4 - Финансовая устойчивость и цели 5 - Укрепление законности и первого условия. |
We must also ask ourselves about the private sector's ability at the conflict-prevention stage to make a substantial contribution to establishing and entrenching democracy and good governance, the lack of which is often a source of conflict. |
Мы должны также задать себе вопрос относительно способности частного сектора внести существенный вклад на этапе предотвращения конфликта в установление и укрепление демократии и благого управления, отсутствие которых и является зачастую источником конфликта. |