Kenya will continue to strengthen its institutions of governance in order to further entrench respect for the rule of law. |
Кения будет продолжать укреплять свои институты управления в целях дальнейшего обеспечения уважения принципа верховенства права. |
It is as much these economic challenges that will test the East Timorese leadership as the need to entrench and nurture its fledgling democracy. |
Экономические задачи станут не в меньшей степени испытанием для восточнотиморского руководства, чем необходимость укреплять и развивать нарождающуюся демократию. |
Their big corporations helped entrench racist regimes with notorious contract-labor systems that amounted to little more than slavery. |
Их крупные корпорации помогали укреплять расистские режимы с их печально известными системами «контрактного труда», фактически не очень-то отличавшегося от рабства. |
In this regard, Africa agreed to strengthen democracy, entrench a human rights culture, end existing conflicts and prevent new ones, deal with corruption and be accountable for all actions. |
В этой связи Африка решила укреплять демократию, развивать культуру уважения прав человека, положить конец существующим конфликтам и стремиться не допускать возникновения новых, вести борьбу с коррупцией и обеспечивать полную подотчетность за все, что происходит на континенте. |
Meanwhile, a State with a very narrow tax base or that fails to tackle tax evasion may result in its inability to fund social protection or adequate and accessible public services, a situation that is likely to create or entrench inequalities. |
При этом очень узкая налоговая база или неспособность справиться с уходом от уплаты налогов может привести к тому, что государство будет не в состоянии финансировать социальную защиту или предоставление адекватных и доступных общественных услуг, что, по всей вероятности, будет порождать или укреплять неравенство. |