| Moreover, as the renminbi's internationalization continues at a steady pace, domestic liberalization should occur in tandem with deeper global integration. | Кроме того, так как интернационализация юаня устойчиво продолжается, внутренняя либерализация должна происходить одновременно с глубокой глобальной интеграцией. |
| Social development is also threatened by the internationalization of organized crime operations, particularly those involving the production, trafficking and distribution of illicit drugs. | Социальному развитию также угрожает интернационализация организованной преступности, в особенности преступности, связанной с производством, незаконным оборотом и распространением незаконных наркотиков. |
| The internationalization of reproductive work has extended this division of labour to the transnational realm as women from developing countries migrate to provide care services for families in wealthier countries. | Интернационализация репродуктивной функции распространила это разделение труда на транснациональную сферу, поскольку женщины из развивающихся стран мигрируют для оказания услуг семьям в более богатых странах. |
| Three books were also produced, one of which, Technology, Market Structure and Internationalization: Issues and Policies for Developing Countries, was published in October. | В октябре была опубликована одна из них - "Технология, структура рынка и интернационализация: проблема и политика для развивающихся стран". |
| An ILO discussion paper pointed out that the retreat of the State, the global restructuring of production systems to adapt to a more market and externally oriented economy and, in general, the increasing internationalization of economic activities have generated new patterns of inclusion and exclusion. | В дискуссионном документе МОТ отмечалось, что ослабевание позиций государств, глобальная перестройка систем производства в целях приспособления их к рыночной и ориентированной на внешние факторы экономике и в целом возрастающая интернационализация экономической деятельности привели к созданию новых моделей предоставления и лишения доступа. |