| Moreover, as the renminbi's internationalization continues at a steady pace, domestic liberalization should occur in tandem with deeper global integration. | Кроме того, так как интернационализация юаня устойчиво продолжается, внутренняя либерализация должна происходить одновременно с глубокой глобальной интеграцией. |
| In non-English-speaking developing countries, the lack of English language proficiency among academics and students represents a hurdle in an environment in which the internationalization of the accounting field represents the main trend. | В неанглоязычных развивающихся странах недостаточное знание английского языка преподавателями и студентами является барьером в условиях, когда интернационализация бухгалтерской деятельности становится доминирующей тенденцией. |
| Internationalization through OFDI helped the firm to improve competitiveness, to cope with fluctuations in demand in domestic market, to build a brand, to accelerate growth and to benefit from economies of scale. | Интернационализация посредством вывоза ПИИ помогает компании повышать конкурентоспособность, компенсировать колебания спроса на внутреннем рынке, создавать репутацию торговой марки, ускорять рост и получать выгоды от экономии, обусловленной ростом масштаба производства. |
| Thus its rapid internationalization was the prerequisite for being able to attract such global customers, and its late arrival on the world scene enabled it to test new technologies. | Таким образом, быстрая интернационализация операций компании являлась предварительным условием получения возможности привлечь таких глобальных клиентов, а запоздалый выход на мировую арену позволил ей апробировать новые технологии. |
| The spilling over of certain domestic conflicts, or the internationalization of such conflicts as a result of their association with criminal activities, shows us that a national problem cannot always be overcome or resolved at the strictly national level. | Разрастание некоторых внутренних конфликтов или интернационализация таких конфликтов в результате их связи с преступной деятельностью свидетельствует о том, что не всегда национальные проблемы можно решить или урегулировать только на национальном уровне. |