| The Kimberley Process Certification Scheme was adopted at the ministerial meeting held at Interlaken, Switzerland, on 5 November 2002. | Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была утверждена на совещании министров в Интерлакене, Швейцария, 5 ноября 2002 года. |
| Interlaken, Switzerland, 4 and 5 November 2002 (ministerial). | в Интерлакене, Швейцария, 4 - 5 ноября 2002 года (на уровне министров). |
| Most importantly, the Interlaken process has established a foundation for an informal cooperation mechanism, with the participation of Governments, the financial sector and academic think-tanks and experts, to facilitate the implementation of targeted financial sanctions. | Еще важнее то, что в рамках начатого в Интерлакене процесса были заложены основы для создания неофициального механизма сотрудничества при участии правительств, финансового сектора, а также ученых и экспертов в целях содействия применению целенаправленных финансовых санкций. |
| Though Harley Davidson's admirers that came from whole Europe and America to have a good time in Interlaken are quite civilized. | Впрочем, поклонники «Харлея Девидсона», а именно они собрались со всей Европы и Америки, чтобы оттянуться в Интерлакене, ведут себя вполне цивилизованно. |
| 4-5 November 2002 Head of the government delegation to the Ministerial Meeting to Launch the Kimberly Process for Rough Diamonds, Interlaken, Switzerland. | Руководитель правительственной делегации на Конференции на уровне министров по системе сертификации алмазов из зон конфликтов в рамках Кимберлийского процесса в Интерлакене, Швейцария. |
| In this regard, the recommendations of the Interlaken Process could prove useful. | В этом контексте полезными могли бы оказаться рекомендации Интерлакенского процесса. |
| The participants at the Interlaken Workshop identified a number of areas that require consideration by the United Nations Forum on Forests and the Collaborative Partnership on Forests. | Участники Интерлакенского семинара определили ряд областей, требующих внимания со стороны Форума Организации Объединенных Наций по лесам и Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
| Mr. Koonjul: My delegation greatly appreciates the work carried out by the Government of Switzerland and the Government of Germany through the Interlaken process and the Bonn-Berlin process on the important subject of sanctions. | Г-н Кунджул: Моя делегация высоко оценивает работу, проделанную правительствами Швейцарии и Германии в рамках интерлакенского и боннско-берлинского процессов по важному вопросу санкций. |
| We wonder whether perhaps the next step in the Interlaken process could be to draw up similar guidelines for enforcing financial sanctions and for benchmarking the steps that countries have taken to enforce sanctions against those guidelines. | Возникает вопрос, можно ли было бы в качестве следующего этапа интерлакенского процесса предусмотреть разработку аналогичных руководящих принципов для обеспечения соблюдения финансовых санкций и сверки шагов, предпринятых странами по обеспечению соблюдения санкций с этими руководящими принципами. |
| The workshop built on the 2004 Interlaken Workshop on Forest Decentralization in Federal Systems hosted by the Governments of Switzerland and Indonesia, and the 2006 Yogyakarta Workshop on Forest Governance and Decentralization in Asia and the Pacific hosted by the Government of Indonesia and supported by Switzerland. | В основу семинара были положены результаты Интерлакенского семинара по децентрализации федеральных систем лесного хозяйства 2004 года, организованного правительствами Швейцарии и Индонезии, и Джокъякартского семинара по управлению лесным хозяйством и децентрализации в Азии и районе Тихого океана 2006 года, организованного правительством Индонезии при поддержке Швейцарии. |
| Lastly, we would like to thank Sweden for its initiative to follow up the Interlaken and the Bonn-Berlin processes. | Наконец, мы хотели бы поблагодарить Швецию за инициативу продолжить интерлакенский и боннско-берлинский процессы. |
| The Interlaken, Bonn-Berlin, and Stockholm processes - sponsored respectively by the governments of Switzerland, Germany, and Sweden - were undertaken to further the effectiveness and credibility of targeted sanctions. | Интерлакенский, Боннско-Берлинский и Стокгольмский процессы, спонсируемые, соответственно, правительствами Швейцарии, Германии и Швеции, осуществлялись в целях повышения эффективности адресных санкций и укрепления доверия к ним. |
| We also thank the Swiss and German Governments for their important contributions to improving our sanctions regimes through the Interlaken process on financial sanctions and the Bonn-Berlin process on smart sanctions, particularly embargoes on weapons and travel. | Мы также благодарны правительствам Швейцарии и Германии за их важный вклад в усовершенствование наших режимов санкций через Интерлакенский процесс по финансовым санкциям и Боннско-берлинский процесс, который касается «разумных санкций», в первую очередь эмбарго на поставки оружия и запретов на поездки. |
| In conclusion, the Interlaken process has shown that the conceptual, technical and practical elements required to make targeted financial sanctions effective are available. | В заключение я хотел бы отметить, что Интерлакенский процесс показал, что необходимы концептуальные, технические и практические элементы для того, чтобы обеспечить эффективность целевых финансовых санкций. |
| Thirdly, the Bonn-Berlin and Interlaken processes have prompted us to think about the need for the Security Council to communicate with other actors - not only with non-members of the Council but, in particular, with protagonists that are relevant to the implementation of such sanctions. | В-третьих, Боннско-берлинский и Интерлакенский процессы позволили нам серьезно задуматься над необходимостью налаживания Советом Безопасности отношений с другими действующими лицами, причем не только с государствами, которые не являются членами Совета, но и особенно с основными действующими лицами процесса осуществления таких санкций. |
| In that regard, we support the ongoing process to refine and implement the regime adopted at the Interlaken conference. | В этой связи мы поддерживаем ныне протекающий процесс совершенствования и установления режима, утвержденного Интерлакенской конференцией. |
| We wholeheartedly welcome the Certification Scheme and the voluntary system of industry self-regulation enshrined in the Interlaken Declaration. | Мы с удовлетворением отмечаем внедрение системы сертификации и добровольной системы отраслевого саморегулирования, содержащейся в Интерлакенской декларации. |
| Further welcomes the voluntary system of industry self-regulation, as described in the Interlaken Declaration; and | приветствует далее добровольный механизм саморегулирования отрасли, изложенный в Интерлакенской декларации; |
| In the Interlaken declaration of 5 November 2002, the United States joined 47 other Governments pledging to eliminate conflict diamonds from international trade through the implementation of a global rough diamond certification system. | В Интерлакенской декларации от 5 ноября 2002 года Соединенные Штаты совместно с 47 другими правительствами взяли на себя обязательство изъять из международной торговли поступающие из зон конфликтов алмазы за счет воплощения в жизнь глобальной системы сертификации необработанных алмазов. |
| Welcoming the progress achieved at the Interlaken meeting in developing the Kimberley Process Certification Scheme, including the adoption on 5 November 2002 of the Interlaken Declaration on the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, | приветствуя прогресс, достигнутый на встрече в Интерлакене в разработке системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, включая принятие 5 ноября 2002 года Интерлакенской декларации о системе сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса, |
| After being discharged from hospital, he went to Switzerland to recuperate in Interlaken. | После того как Басби был выписан из больницы, он отправился на реабилитацию в швейцарский Интерлакен. |
| Saas-Fee, Interlaken, lakes, watches, luxury, the Jura, a haven of peace, wonderful scenery, a great quality of life. | Зас-Фе, Интерлакен, озера, часы, люкс, Юра - тихая гавань, живописные пейзажи, высочайшее качество жизни. |
| (c) A plenary session of the International Cotton Advisory Committee in relation to the enforcement of arbitral awards under the New York Convention (Interlaken, Switzerland, 9 October 2012); | пленарное заседание Международного консультативного комитета по хлопку по вопросу об исполнении арбитражных решений в соответствии с Нью-йоркской конвенцией (Интерлакен, Швейцария, 9 октября 2012 года); |
| The beginning of the Lötschberg line is in the rail node of Spiez, where it connects with the GoldenPass line from Zweisimmen and with the Lake Thun line from major rail hubs in northern Europe, including Basel and Bern, to Interlaken. | Линия Лёчберг начинается в железнодорожном узле Шпица, где она соединяется с линией GoldenPass от Цвайзиммена и с линией Тунского озера, идущей из крупных железнодорожных узлов Северной Европы, включая Базель и Берн, в Интерлакен. |
| With respect to the question of "smart" or selective sanctions, the Special Committee might make use of the important work already carried out in that area through initiatives such as the Interlaken and Bonn-Berlin processes. | Что касается вопроса о "разумных" или целенаправленных санкциях, Комитет может воспользоваться серьезной работой, проведенной в отношении таких инициатив, как процессы по делам Интерлакен и Бонн-Берлин. |