The Kimberley Process Certification Scheme was adopted at the ministerial meeting held at Interlaken, Switzerland, on 5 November 2002. | Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была утверждена на совещании министров в Интерлакене, Швейцария, 5 ноября 2002 года. |
(b) The discussion of measurement at the EMEP workshop in Interlaken is also expected to form the basis for the drawing-up of detailed procedures and recommendations with respect to quality assurance. | Ь) также ожидается, что обсуждение вопросов проведения измерений на рабочем совещании ЕМЕП в Интерлакене позволит сформировать основу для разработки подробных процедур и рекомендаций в отношении обеспечения качества. |
Within this framework, the Secretariat has assisted the Swiss Government in organizing seminars in Interlaken, the latest having taken place in March 1999, on Targeting Financial Sanctions, the reports of which were made available to the members of the Council. | Действуя в этих рамках, Секретариат оказал содействие правительству Швейцарии в организации семинаров в Интерлакене, последний из которых состоялся в марте 1999 года, по целенаправленному применению финансовых санкций, доклады о работе которых были предоставлены в распоряжение членов Совета. |
In that regard, mention was made of the seminars which had been held in London in December 1998 and at Interlaken in 1998 and 1999 and of the Bonn-Berlin process of 1999-2000. | В этой связи были упомянуты семинары, состоявшиеся в Лондоне в декабре 1998 года и в Интерлакене в 1998 и 1999 годах, и боннско-берлинский процесс 1999 - 2000 годов. |
Mr. R. GEHRIG reported on the EMEP/WMO Workshop on emissions, measurements and modelling of fine particulates held in Interlaken, Switzerland, from 22 to 25 November 1999. | Г-н Р. ГЕХРИГ сообщил о результатах рабочего совещания ЕМЕП/ВМО по тонкодисперсным частицам: выбросы, измерения и моделирование, состоявшемся в Интерлакене, Швейцария, 22-25 ноября 1999 года. |
The first international debate on targeted sanctions, hosted by Switzerland in the Interlaken Process, focused on financial sanctions. | Первые международные дебаты по целенаправленным санкциям, которые были проведены Швейцарией в рамках Интерлакенского процесса, были посвящены в основном финансовым санкциям. |
It is in this context that the results of the Interlaken and Bonn-Berlin processes can provide useful tools for the Security Council, if we use the guidelines provided in the manuals. | Именно в этом контексте результаты интерлакенского и боннско-берлинского процессов могут оказаться полезными для Совета Безопасности, если мы будем придерживаться рекомендаций, содержащихся в этих пособиях. |
With the aim of further developing and operationalizing the substantive work accomplished in the Interlaken process, the Swiss Government mandated a university institute, the Watson Institute for International Studies at Brown University, to undertake additional research. | В целях дальнейшего развития и внедрения существенной работы Интерлакенского процесса правительство Швейцарии поручило одному из институтов, институту Уотсона международных исследований при Университете Брауна, для проведения дополнительного исследования. |
We would like to emphasize the particular importance of that work, which is supplementing, in a most timely manner, the work done in the framework of the Interlaken and Bonn-Berlin processes, whose outcomes were submitted to the Council in 2001. | Мы хотели бы подчеркнуть особую важность этой работы, которая очень своевременно дополняет деятельность в рамках Интерлакенского и Боннско-берлинского процессов, результаты которой были представлены Совету в 2001 году. |
The workshop built on the 2004 Interlaken Workshop on Forest Decentralization in Federal Systems hosted by the Governments of Switzerland and Indonesia, and the 2006 Yogyakarta Workshop on Forest Governance and Decentralization in Asia and the Pacific hosted by the Government of Indonesia and supported by Switzerland. | В основу семинара были положены результаты Интерлакенского семинара по децентрализации федеральных систем лесного хозяйства 2004 года, организованного правительствами Швейцарии и Индонезии, и Джокъякартского семинара по управлению лесным хозяйством и децентрализации в Азии и районе Тихого океана 2006 года, организованного правительством Индонезии при поддержке Швейцарии. |
Since 1997, the Government of Switzerland has facilitated a dialogue between sanctions practitioners and experts, known as "the Interlaken process". | С 1997 года правительство Швейцарии содействует диалогу между теми, кто осуществляет санкции, и экспертами; этот диалог известен как «Интерлакенский процесс». |
Along the same lines, the Interlaken process, begun in Sweden in 1998 and 1999, brought together experts, non-governmental organizations and United Nations representatives to consider the issue of financial sanctions. | Подобным же образом Интерлакенский процесс, начатый в Швеции в 1998-1999 годах, свел вместе экспертов, неправительственные организации и представителей Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопроса о финансовых санкциях. |
Discussions and subsequent presentations raised a series of issues that echo previous discussions on decentralization and governance globally (Interlaken Workshop, 2004) and in Asia-Pacific (Yogyakarta Workshop, 2006). | В результате обсуждений и последующих докладов возник ряд вопросов, перекликающихся с предыдущими обсуждениями по вопросам децентрализации и управления в глобальном масштабе (Интерлакенский семинар, 2004 год) и в Азиатско-Тихоокеанском регионе (Джокъякартский семинар, 2006 год). |
In conclusion, the Interlaken process has shown that the conceptual, technical and practical elements required to make targeted financial sanctions effective are available. | В заключение я хотел бы отметить, что Интерлакенский процесс показал, что необходимы концептуальные, технические и практические элементы для того, чтобы обеспечить эффективность целевых финансовых санкций. |
The Interlaken and Bonn-Berlin processes sought to sharpen such measures by focusing them on targeted leaders and non-State actors, minimizing their adverse humanitarian or economic effects on third States. | Интерлакенский и Боннско-берлинский процессы были призваны обеспечить придание таким мерам более действенного характера путем их более четкого нацеливания на конкретных лидеров и негосударственные субъекты и минимизации их негативного гуманитарного или экономического воздействия на третьи государства. |
Annex to the Interlaken Ministerial Declaration | Приложение к Интерлакенской декларации министров |
The communiqué summarizing the proceedings in Ottawa and the Interlaken Declaration adopted on 5 November 2002 are attached as annexes 1 and 2. | Коммюнике, содержащие краткое изложение хода работы совещания в Оттаве и текст Интерлакенской декларации, приводятся в качестве приложений 1 и 2 к настоящему документу. |
The Community reserves the right to return to the listing of the European Community as participant to the Kimberley Process in the first recital of the Interlaken Declaration, if this is deemed necessary after the Council of the European Union has taken a decision thereon. | Сообщество оставляет за собой право вернуться к вопросу об упоминании Европейского сообщества в качестве одного из участников Кимберлийского процесса в первом пункте преамбулы Интерлакенской декларации, если это будет сочтено необходимым после принятия Советом Европейского союза соответствующего решения. |
The Interlaken Conference adopted the Global Plan of Action for Animal Genetic Resources and the Interlaken Declaration on Animal Genetic Resources. | На Интерлакенской конференции были приняты Глобальный план действий по генетическим ресурсам животных и Интерлакенская декларация по генетическим ресурсам животных. |
The final report was presented to the International Technical Conference on Animal Genetic Resources for Food and Agriculture, held in September 2007 in Interlaken, Switzerland. | Н а Интерлакенской конференции был также одобрен Глобальный план действий в области генетических ресурсов животных, эпохальная международная структура, обеспечивающая более эффективное управление разнообразием пород. |
(Interlaken, Switzerland, 27-30 April 2004) | (Интерлакен, Швейцария, 27 - 30 апреля 2004 года) |
∙ Interlaken, March 1996: Swiss study group on criminology; | ∙ Интерлакен, март 1996 года: Швейцарская группа криминологических исследований; |
(e) Took note of the EMEP/WMO workshop on fine particles (Interlaken, Switzerland, November 1999); | ё) приняла к сведению информацию о рабочем совещании ЕМЕП/ВОЗ по тонкодисперсным частицам (Интерлакен, Швейцария, ноябрь 1999 года); |
The couple spent the first night of their married life at Osborne House, before honeymooning in Paris, Interlaken and Genoa. | Первую брачную ночь молодожёны провели в Осборн-хаусе, затем они отправились в медовый месяц, во время которого посетили Париж, Интерлакен и Геную. |
The next event is planned to be hosted by Switzerland in Interlaken on 23 and 24 June 2014. | Следующее такое мероприятие проведет Швейцария в городе Интерлакен 23 и 24 июня 2014 года. |