| Malaysia has been following very closely the deliberations in Windhoek, Brussels, Moscow, Twickenham, Gaborone, Ottawa and Interlaken. | Малайзия пристально следит за обсуждениями в Виндхуке, Брюсселе, Москве, Твикенхэме, Габароне, Оттаве и Интерлакене. |
| Within this framework, the Secretariat has assisted the Swiss Government in organizing seminars in Interlaken, the latest having taken place in March 1999, on Targeting Financial Sanctions, the reports of which were made available to the members of the Council. | Действуя в этих рамках, Секретариат оказал содействие правительству Швейцарии в организации семинаров в Интерлакене, последний из которых состоялся в марте 1999 года, по целенаправленному применению финансовых санкций, доклады о работе которых были предоставлены в распоряжение членов Совета. |
| The Bureau considered the recommendations of the Interlaken workshop and decided to submit them for adoption to the Steering Body. CCC distributed a note on particle measurements, which the Bureau also decided to submit to the Steering Body for further consideration. | Президиум рассмотрел рекомендации рабочего совещания в Интерлакене и решил представить их на утверждение Руководящего органа. КХЦ распространил записку об измерениях частиц, которую Президиум также решил направить Руководящему органу для дальнейшего рассмотрения. |
| The Kimberley Process Certification Scheme for trade in rough diamonds was launched on 5 November 2002 following the 12th meeting of the Kimberley Process, held at Interlaken, Switzerland. | Система сертификации торговли необработанными алмазами в рамках Кимберлийского процесса была введена в действие 5 ноября 2002 года после 12го совещания в рамках Кимберлийского процесса, состоявшегося в Интерлакене, Швейцария. |
| The Group also had an observer at the Kimberley Process meeting at Interlaken, on 4 and 5 November 2002. | Кроме этого, наблюдатель от Группы принял участие в Совещании в рамках Кимберлийского процесса, которое состоялось в Интерлакене 4 - 5 ноября 2002 года. |
| We view the Stockholm Process as a follow-up to an international process dealing with targeted sanctions on the basis of earlier work in the Interlaken, Bonn and Berlin processes. | Мы считаем Стокгольмский процесс шагом вперед в развитие международного процесса, рассматривающего адресные санкции на основе ранней работы в рамках Интерлакенского, Боннского и Берлинского процессов. |
| The participants at the Interlaken Workshop identified a number of areas that require consideration by the United Nations Forum on Forests and the Collaborative Partnership on Forests. | Участники Интерлакенского семинара определили ряд областей, требующих внимания со стороны Форума Организации Объединенных Наций по лесам и Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
| It has enabled us to hear interesting statements by the Ambassador of Germany and the Observer of Switzerland on the outcome of the Bonn-Berlin and Interlaken processes, and to hear the State Secretary of Sweden. | Это дало нам возможность услышать интересные заявления посла Германии и Наблюдателя от Швейцарии о результатах Боннско-Берлинского и Интерлакенского процессов и выступление государственного секретаря Швеции. |
| In designing those sanctions the Council borrowed extensively from the preliminary work of the Bonn-Berlin and Interlaken processes, as well as from the work of its own Working Group on General Issues on Sanctions, which was established last April. | Разрабатывая эти санкции, Совет во многом опирался на предварительную работу в рамках боннско-берлинского и интерлакенского процессов, а также на деятельность своей собственной Рабочей группы по общим вопросам, касающимся санкций, которая была создана в апреле прошлого года. |
| This dual concern also underlies the work done in the framework of the various processes - that is, Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm; today we are seeing the results of the latter process. | Эта двойная задача также лежит в основе работы, проводимой в рамках различных процессов, а именно: Интерлакенского, Боннско-берлинского и Стокгольмского процессов, с результатами последнего из которых мы сегодня знакомимся. |
| Since 1997, the Government of Switzerland has facilitated a dialogue between sanctions practitioners and experts, known as "the Interlaken process". | С 1997 года правительство Швейцарии содействует диалогу между теми, кто осуществляет санкции, и экспертами; этот диалог известен как «Интерлакенский процесс». |
| The Interlaken, Bonn-Berlin, and Stockholm processes - sponsored respectively by the governments of Switzerland, Germany, and Sweden - were undertaken to further the effectiveness and credibility of targeted sanctions. | Интерлакенский, Боннско-Берлинский и Стокгольмский процессы, спонсируемые, соответственно, правительствами Швейцарии, Германии и Швеции, осуществлялись в целях повышения эффективности адресных санкций и укрепления доверия к ним. |
| We also thank the Swiss and German Governments for their important contributions to improving our sanctions regimes through the Interlaken process on financial sanctions and the Bonn-Berlin process on smart sanctions, particularly embargoes on weapons and travel. | Мы также благодарны правительствам Швейцарии и Германии за их важный вклад в усовершенствование наших режимов санкций через Интерлакенский процесс по финансовым санкциям и Боннско-берлинский процесс, который касается «разумных санкций», в первую очередь эмбарго на поставки оружия и запретов на поездки. |
| As the Interlaken Workshop had been held in the week preceding the fourth session of the Forum, only the unedited text of the report had been available at that session to facilitate the Forum's work on related issues. | В связи с тем, что Интерлакенский семинар состоялся в течение недели, предшествующей четвертой сессии Форума, только неотредактированный текст доклада был представлен в распоряжение сессии, с тем чтобы содействовать работе Форума по соответствующим вопросам. |
| The Interlaken and Bonn-Berlin processes sought to sharpen such measures by focusing them on targeted leaders and non-State actors, minimizing their adverse humanitarian or economic effects on third States. | Интерлакенский и Боннско-берлинский процессы были призваны обеспечить придание таким мерам более действенного характера путем их более четкого нацеливания на конкретных лидеров и негосударственные субъекты и минимизации их негативного гуманитарного или экономического воздействия на третьи государства. |
| We wholeheartedly welcome the Certification Scheme and the voluntary system of industry self-regulation enshrined in the Interlaken Declaration. | Мы с удовлетворением отмечаем внедрение системы сертификации и добровольной системы отраслевого саморегулирования, содержащейся в Интерлакенской декларации. |
| Further welcomes the voluntary system of industry self-regulation, as described in the Interlaken Declaration; and | приветствует далее добровольный механизм саморегулирования отрасли, изложенный в Интерлакенской декларации; |
| The Global Plan of Action and the Interlaken Declaration both recognize the important roles of indigenous and local communities, including pastoralists, as custodians of animal genetic resources. | В Глобальном плане действий и Интерлакенской декларации признается важная роль коренного и местного населения, включая скотоводов, которую они выполняют как хранители генетических ресурсов животных. |
| However, we would like to request that the Council consider delaying the adoption of the resolution until the General Assembly has received a report on the Interlaken declaration on the Kimberley Process certification scheme for rough diamonds. | Вместе с тем мы хотели бы просить Совет рассмотреть возможность отсрочки принятия этой резолюции до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не получит доклад об Интерлакенской декларации о системе сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
| Highlighting in particular resolution 1295 (2000) of 18 April 2000 which welcomed the proposal that led to the adoption of the Interlaken Declaration of 5 November 2002 on the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, | особо отмечая, в частности, резолюцию 1295 (2000) от 18 апреля 2000 года, в которой приветствовалось предложение, которое привело к принятию Интерлакенской декларации от 5 ноября 2002 года о системе сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса, |
| (Interlaken, Switzerland, 27-30 April 2004) | (Интерлакен, Швейцария, 27 - 30 апреля 2004 года) |
| Zermatt, Interlaken, the Jungfrau, le Valais, Geneva, and a gala dinner at the Olympic Committee. | Маттерхорн, Интерлакен, Юнгфрау, Вале, Женеву, а гала-вечер устроим в Олимпийском комитете. |
| (e) Took note of the EMEP/WMO workshop on fine particles (Interlaken, Switzerland, November 1999); | ё) приняла к сведению информацию о рабочем совещании ЕМЕП/ВОЗ по тонкодисперсным частицам (Интерлакен, Швейцария, ноябрь 1999 года); |
| Interlaken strongly impressed Shakhtar at once. | Интерлакен с ходу обрушил на «Шахтер» массу впечатлений. |
| With respect to the question of "smart" or selective sanctions, the Special Committee might make use of the important work already carried out in that area through initiatives such as the Interlaken and Bonn-Berlin processes. | Что касается вопроса о "разумных" или целенаправленных санкциях, Комитет может воспользоваться серьезной работой, проведенной в отношении таких инициатив, как процессы по делам Интерлакен и Бонн-Берлин. |