In that context, the work of the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes have been invaluable in refining the instruments of international sanctions. | В этой связи неоценимое значение для совершенствования инструмента международных санкций имеют процессы, осуществляемые в Интерлакене, Бонне-Берлине и Стокгольме. |
That initiative is a continuation of the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes and aims at strengthening the implementation of targeted sanctions by addressing concerns of due process. | Эта инициатива является продолжением процессов, инициированных в Интерлакене, Бонне-Берлине и Стокгольме, и нацелена на укрепление осуществления целенаправленных санкций путем решения проблем надлежащих процедур. |
(b) The discussion of measurement at the EMEP workshop in Interlaken is also expected to form the basis for the drawing-up of detailed procedures and recommendations with respect to quality assurance. | Ь) также ожидается, что обсуждение вопросов проведения измерений на рабочем совещании ЕМЕП в Интерлакене позволит сформировать основу для разработки подробных процедур и рекомендаций в отношении обеспечения качества. |
The Stockholm Process, much like earlier, similar conferences in Interlaken, Bonn and Berlin, was an important forum for the informal exchange of views among experts on making sanctions more effective. | Стокгольмский процесс, как и состоявшиеся ранее в Интерлакене, Бонне и Берлине подобные конференции, стал важным форумом для проведения неофициального обмена мнениями между экспертами по проблеме повышения эффективности санкций. |
4-5 November 2002 Head of the government delegation to the Ministerial Meeting to Launch the Kimberly Process for Rough Diamonds, Interlaken, Switzerland. | Руководитель правительственной делегации на Конференции на уровне министров по системе сертификации алмазов из зон конфликтов в рамках Кимберлийского процесса в Интерлакене, Швейцария. |
The objectives of the Interlaken Workshop were as follows: | Цели Интерлакенского семинара заключались в следующем: |
With the aim of further developing and operationalizing the substantive work accomplished in the Interlaken process, the Swiss Government mandated a university institute, the Watson Institute for International Studies at Brown University, to undertake additional research. | В целях дальнейшего развития и внедрения существенной работы Интерлакенского процесса правительство Швейцарии поручило одному из институтов, институту Уотсона международных исследований при Университете Брауна, для проведения дополнительного исследования. |
Mr. Koonjul: My delegation greatly appreciates the work carried out by the Government of Switzerland and the Government of Germany through the Interlaken process and the Bonn-Berlin process on the important subject of sanctions. | Г-н Кунджул: Моя делегация высоко оценивает работу, проделанную правительствами Швейцарии и Германии в рамках интерлакенского и боннско-берлинского процессов по важному вопросу санкций. |
The panel reviewed the emergence of targeted sanctions since the 1990s, noting the contributions of the Interlaken, Bonn-Berlin, and Stockholm Processes in helping to refine sanctions as an instrument of continuing importance for the international community. | Участники обсудили вопрос об эволюции режима целевых санкций за период с 1990-х годов, отметив вклад Интерлакенского, Боннско-Берлинского и Стокгольмского процессов в содействие повышению эффективности санкций как инструмента непреходящей значимости для международного сообщества. |
This dual concern also underlies the work done in the framework of the various processes - that is, Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm; today we are seeing the results of the latter process. | Эта двойная задача также лежит в основе работы, проводимой в рамках различных процессов, а именно: Интерлакенского, Боннско-берлинского и Стокгольмского процессов, с результатами последнего из которых мы сегодня знакомимся. |
The Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm Processes have substantively enhanced the understanding of the concept and implementation of sanctions measures. | Интерлакенский, Боннско-берлинский и Стокгольмский процессы в значительной мере расширили понимание концепции и процесса осуществления санкционных мер. |
Since 1997, the Government of Switzerland has facilitated a dialogue between sanctions practitioners and experts, known as "the Interlaken process". | С 1997 года правительство Швейцарии содействует диалогу между теми, кто осуществляет санкции, и экспертами; этот диалог известен как «Интерлакенский процесс». |
I cannot but express my deep regret at the prolonged foot-dragging in the consideration of the draft outcome of the Working Group on sanctions, which, among other things, contains specific references to the Interlaken and Bonn-Berlin processes. | Не могу не выразить глубочайшее сожаление по поводу затянувшегося процесса рассмотрения окончательного проекта документа Рабочей группы по санкциям, в котором, среди прочего, содержатся конкретные ссылки на интерлакенский и боннско-берлинский процессы. |
The Interlaken, Bonn-Berlin, and Stockholm processes - sponsored respectively by the governments of Switzerland, Germany, and Sweden - were undertaken to further the effectiveness and credibility of targeted sanctions. | Интерлакенский, Боннско-Берлинский и Стокгольмский процессы, спонсируемые, соответственно, правительствами Швейцарии, Германии и Швеции, осуществлялись в целях повышения эффективности адресных санкций и укрепления доверия к ним. |
The Interlaken Workshop had been organized as a country-led initiative in support of the United Nations Forum on Forests (UNFF), and the Yogyakarta Workshop as an activity within the Asia Forest Partnership. | Интерлакенский семинар был организован в качестве страновой инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН), а Джокъякартский семинар в качестве мероприятия в рамках Азиатского партнерства по лесам. |
In that regard, we support the ongoing process to refine and implement the regime adopted at the Interlaken conference. | В этой связи мы поддерживаем ныне протекающий процесс совершенствования и установления режима, утвержденного Интерлакенской конференцией. |
Further welcomes the voluntary system of industry self-regulation, as described in the Interlaken Declaration; and | приветствует далее добровольный механизм саморегулирования отрасли, изложенный в Интерлакенской декларации; |
However, we would like to request that the Council consider delaying the adoption of the resolution until the General Assembly has received a report on the Interlaken declaration on the Kimberley Process certification scheme for rough diamonds. | Вместе с тем мы хотели бы просить Совет рассмотреть возможность отсрочки принятия этой резолюции до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не получит доклад об Интерлакенской декларации о системе сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
In the Interlaken declaration of 5 November 2002, the United States joined 47 other Governments pledging to eliminate conflict diamonds from international trade through the implementation of a global rough diamond certification system. | В Интерлакенской декларации от 5 ноября 2002 года Соединенные Штаты совместно с 47 другими правительствами взяли на себя обязательство изъять из международной торговли поступающие из зон конфликтов алмазы за счет воплощения в жизнь глобальной системы сертификации необработанных алмазов. |
Welcoming the progress achieved at the Interlaken meeting in developing the Kimberley Process Certification Scheme, including the adoption on 5 November 2002 of the Interlaken Declaration on the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, | приветствуя прогресс, достигнутый на встрече в Интерлакене в разработке системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, включая принятие 5 ноября 2002 года Интерлакенской декларации о системе сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса, |
(Interlaken, Switzerland, 27-30 April 2004) | (Интерлакен, Швейцария, 27 - 30 апреля 2004 года) |
(e) Took note of the EMEP/WMO workshop on fine particles (Interlaken, Switzerland, November 1999); | ё) приняла к сведению информацию о рабочем совещании ЕМЕП/ВОЗ по тонкодисперсным частицам (Интерлакен, Швейцария, ноябрь 1999 года); |
(c) A plenary session of the International Cotton Advisory Committee in relation to the enforcement of arbitral awards under the New York Convention (Interlaken, Switzerland, 9 October 2012); | пленарное заседание Международного консультативного комитета по хлопку по вопросу об исполнении арбитражных решений в соответствии с Нью-йоркской конвенцией (Интерлакен, Швейцария, 9 октября 2012 года); |
The couple spent the first night of their married life at Osborne House, before honeymooning in Paris, Interlaken and Genoa. | Первую брачную ночь молодожёны провели в Осборн-хаусе, затем они отправились в медовый месяц, во время которого посетили Париж, Интерлакен и Геную. |
Interlaken strongly impressed Shakhtar at once. | Интерлакен с ходу обрушил на «Шахтер» массу впечатлений. |