The insurgency was mainly concentrated in the ethnic-Serb area of southern Bačka in the Šajkaška region, where Hungarian forces avenged their losses. |
Беспорядки в основном были сосредоточены в этнически-сербской местности южной Бачки - районе Шайкашка, где венгерские войска отомстили за свои потери. |
The insurgency, which has burdened the country for the last 50 years, is now almost a thing of the past. |
Волнения и беспорядки, отягощавшие страну на протяжении 50 последних лет, теперь уже почти дело прошлого. |
From the dawn of independence in 1948 until the advent of the present Government, the resultant insurgencies of varying ideologies and affiliations convulsed the nation. |
Со времени получения независимости в 1948 году и до формирования нынешнего правительства нацию сотрясали вызванные этим беспорядки, организуемые сторонниками различных идеологий и убеждений. |
Although terrorism, insurgency and factionalism are waning, they will remain a threat to the State if the international community shows signs of flagging in its commitment to the long-term security of Afghanistan. |
Хотя терроризм, беспорядки и фракционность идут на убыль, они будут по-прежнему угрожать государству, если международное сообщество проявит признаки ослабления своей приверженности делу обеспечения безопасности в Афганистане в долгосрочной перспективе. |
The rise of ethnic and religious intolerance, local insurgencies and continued violations of human rights in some countries, including violence against women and girls, threatened both national and regional peace and stability. |
Рост этнической и религиозной нетерпимости, беспорядки на местах и продолжающиеся нарушения прав человека в некоторых странах, включая насилие в отношении женщин и девочек, создавали угрозу для мира и стабильности как на национальном, так и на региональном уровнях. |