| The Declaration also enshrined the "Ingathering of the Exiles" as a guiding principle of the State. |
В Декларации закреплен также основополагающий государственный принцип "собирания рассеянных". |
| Women are often most vulnerable while engaged in their daily tasks, such as gathering firewood. |
Женщины часто бывают чрезвычайно уязвимыми при выполнении своей повседневной работы, например во время собирания хвороста. |
| New evidence-gathering practices have been introduced into the juvenile justice system, in line with the notion of acting in the best interests of the child. |
В области правосудия по делам несовершеннолетних в соответствии с доктриной высших интересов ребенка для собирания доказательств в судебной системе применяются новые методы. |
| Although the absence of domestic legislation may not be invoked as an excuse for non-compliance with treaty obligations, the process is slow, partly owing to a lack of capacity and the inadequacy of resources, including with respect to gathering evidence. |
Хотя на отсутствие отечественного законодательства нельзя ссылаться для оправдания невыполнения договорных обязательств, процесс этот медленен - отчасти по причине нехватки потенциала и неадекватности ресурсов, в том числе для собирания доказательств. |
| With regard to the lack of evidence of arrest and torture, he states that the practical difficulties involved in gathering such evidence have been overlooked. |
В связи с недостатком доказательств ареста и применения пыток он отмечает, что при этом упускаются из виду практические трудности собирания таких доказательств. |