One - from the Legion, the other - an infantryman. |
Один - из Легиона, другой - пехотинец. |
His Military Occupational Specialty was 4812, that of a heavy weapons infantryman who operated automatic weapons. |
У него была военно-учётная специальность Nº 4812 - тяжеловооружённый пехотинец с автоматическим оружием. |
After completing high school, Michael did his two years compulsory National Service as an infantryman in the South African Defence Force in Potchefstroom. |
После окончания школы Майкл отслужил два обязательных года прослужил в Южно-Африканских силах обороны в Почефструме как пехотинец. |
Once the zombies are released, OSS operative and sniper Karl Faireburne, veteran Red Army infantryman Boris Medvedev, Wehrmacht Captain Hermann Wolff, and German occultist Efram Schwaiger are forced to team up in an abandoned village not far from Berlin. |
После восстания зомби, оперативник ОСС и американский снайпер Карл Файрберн, ветеран Красной Армии пехотинец Борис Медведев, капитан вермахта Герман Вольфф и немецкий оккультист Эфрам Швайгер вынуждены объединиться в заброшенной деревне недалеко от Берлина. |
Although it is used for especially infantryman (foot soldier), terms such like Piyade Mehmetçik (Infantryman Little Mehmet) and Süvari Mehmetçik (Cavalryman Little Mehmet), Topçu Mehmetçik (Artilleryman Little Mehmet) have occasionally been seen. |
К примеру, такие термины, как Пийаде Мехметчик (пехотинец «крошка мехмет»), Сювари Мехметчик (кавалерист «крошка Мехмет»), Топчу Мехметчик (артиллерист «крошка Мехмет»), в отличие от «мехметчика», практически не употреблялись. |