| Endorsing of the finalized Memoranda of Understanding on ECO Railway Tariff Policy in International Freight Traffic | одобрение разработанного меморандума о взаимопонимании относительно железнодорожной тарифной политики ОЭС в сфере международных грузовых перевозок. |
| As the United Nations High Commissioner for Human Rights has recalled, endorsing the right to decent housing certainly does not mean that all can claim ownership of their accommodation. | Как напомнил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, одобрение права на приемлемое жилье ни коим образом не означает, что все могут претендовать на владение своим жильем. |
| Mr. Chan (Singapore) asked whether by endorsing the texts the Commission was adopting them as part of its own body of publications or was merely recommending their use. | Г-н Чан (Сингапур) хотел бы знать, означает ли одобрение этих текстов Комиссией их принятие в качестве одного из компонентов ее собственного свода публикаций или же просто означает, что она рекомендует их использование. |
| A "quick-fix" endorsing the unilateral bans established by some States would result in a treaty with only a limited number of parties and with limited global participation that would not enjoy the global credibility upon which one could build a universal norm. | Скороспелое одобрение односторонних запретов, введенных некоторыми государствами, привело бы к заключению договора с ограниченным числом сторон и с ограниченным глобальным участием, не пользующегося глобальным доверием, которое должно лежать в основе универсальной нормы. |
| In 1956, the Institute of International Law, after rejecting a radical proposal of Verzijl to abandon the local remedies rule, adopted a resolution endorsing the view that the exhaustion of local remedies rule is procedural in nature: | В 1956 году Институт международного права, отклонив радикальное предложение Верзийля об отказе от нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, принял резолюцию, в которой содержалось одобрение той точки зрения, что исчерпание местных средств правовой защиты является по своему характеру процедурной нормой: |