It may also encumber all assets of a grantor. |
Оно может также обременять все активы лица, предоставляющего право. |
Other States set the default rule so as to automatically encumber fruits and revenues under the initial security right. |
Другие государства устанавливают норму по умолчанию таким образом, чтобы автоматически обременять плоды и доходы по первоначальному обеспечительному праву. |
The Customer may not assign transfer alienate encumber or otherwise dispose of its rights under the Deposit Agreement without Citibank's prior written consent. |
Клиент не вправе уступать, передавать, отчуждать, обременять или иным образом распоряжаться своими правами по Депозитному договору без предварительного письменного согласия Ситибанка. |
A security right may encumber assets that, at the time the security agreement is concluded, may not yet exist or that the grantor may not yet own or have the power to encumber. |
Обеспечительное право может обременять активы, которые на момент заключения соглашения об обеспечении могли еще не существовать или могли еще не находиться в собственности лица, предоставляющего право, или которые оно не имело права обременять. |
It should also be noted that the nature of an intellectual property right as a bundle of rights allows the parties to encumber rights either as a bundle of rights or as separate rights, if they wish. |
Следует также отметить, что характер права интеллектуальной собственности как совокупности прав позволяет сторонам обременять права либо как совокупность прав, либо как отдельные права, если они того пожелают. |