One of the main problems users had was the inaccuracy or incompleteness of data in the system, which would lead to inaccurate query results and reports. | Одной из основных проблем, с которой сталкивались пользователи, была неточность и неполнота данных в системе, что приводило к неточностям в результатах запросов и отчетах. |
Lack of coordination and incompleteness of methodological support for sample surveys and the processing of their results, and shortage of practical experience in holding sample surveys; | разрозненность и неполнота методологического обеспечения выборочных обследований и обработки их результатов, недостаток практического опыта проведения выборочных обследований; |
It was stated that failure to communicate a notice in one of the authorized media, incompleteness or illegibility of the information in the notice and failure to pay any required fees were the only reasons justifying rejection of a registration or search request. | Было указано, что непредставление уведомления на одном из разрешенных носителей, неполнота или неразборчивость информации в уведомлении и неуплата любых требуемых сборов являются единственными причинами, оправдывающими отказ в регистрации или отклонение поискового запроса. |
The incompleteness of these records means the actual take was somewhat higher. | Неполнота этих записей означает, что фактическое количество добычи намного выше заявленных цифр. |
The incompleteness of the questionnaire negatively impacted on the DMS's decision of 26 July 2005; | Неполнота протокола отрицательно сказалась на принятии ДМС решения от 26 июля 2005 года. |
My delegation believes that the continuation of that trend leads to incompleteness; the topic should be supplemented by transparency covering all kinds of weapons, including nuclear, bacteriological and chemical weapons of mass destruction. | Моя делегация полагает, что продолжение этой тенденции ведет к незавершенности; этот вопрос следует дополнить транспарентностью в отношении всех видов оружия, включая ядерное, бактериологическое и химическое оружие массового уничтожения. |
His claims about the incompleteness of the preliminary investigation and of the court proceedings, his guilt not being established, the shortcomings in the conduct of the criminal procedure, the bias of the court when assessing evidence, etc., were contained in his appeal. | Его заявления о незавершенности предварительного следствия и судебных процедур, неспособности установить его вину, недостатках при проведении уголовного процесса, предвзятости суда при разборе доказательств и т.д. фигурировали в его апелляции. |
He contends that the State party did not present persuasive arguments in refutation of his allegations, and did not comment on his allegations regarding the incompleteness of the preliminary and the court's investigation, the breach of criminal procedure rules, and the bias of the court. | Он заявляет, что государство-участник не привело убедительных доводов в опровержение его утверждений и не прокомментировало его утверждения о незавершенности предварительного следствия и судебного расследования, нарушении уголовно-процессуальных норм, а также предвзятости суда. |
We believe that problems arising from the incompleteness of background information on individuals can be resolved through adding more information to the list. | Мы считаем, что проблемы, возникающие вследствие неполной информации об исходных данных об отдельных лицах, можно решить путем включения в перечень дополнительной информации. |
UNFPA stated that in the new nationally executed audit management system, the auditor will enter their reports directly, which was expected to minimize inaccuracies and incompleteness. | ЮНФПА заявил, что в соответствии с новой системой управления ревизиями национального исполнения проектов ревизоры будут размещать свои доклады в базе данных напрямую, что, как ожидается, сведет к минимуму случаи введения неточной и неполной информации. |
Article 10(2) then provides that the consignor must indemnify the carrier against all damages suffered by it or by any other person to whom the carrier is liable by reason of the irregularity, incorrectness, or incompleteness of the information supplied. | статьи 10 предусматривается, что грузоотправитель должен гарантировать перевозчику возмещение всех убытков, понесенных им или любым другим лицом, перед которым перевозчик несет ответственность, по причине предоставления ненадлежащей, неправильной или неполной информации. |
However, we take over no liability of losses and damages which appear in connection with the use of the website or by poorness and incompleteness of the information on the website. | Однако, мы не несем ответственности за ущерб и убыток, которые возникают в контексте использования этой веб-страницы или же неправильной или неполной информации на этой веб-странице. |
Godel's incompleteness theorem means that rational thought can never reveal all the truths of the universe. | Теорема Гёделя о неполноте означает, что рациональное мышление никогда не постигнет всех истин Вселенной. |
Kurt Godel, born 1906 in Austria publishes "Incompleteness Theorem" in 1931 causing a sensation in the mathematical community | Курт Гёдель родился в Австрии в 1906 году, в 1931 году опубликовал "Теорему о неполноте", тем самым вызвав сенсацию в математическом сообществе. (теория перевернула мир "математической логики") |
The mathematical foundations of modern computer science began to be laid by Kurt Gödel with his incompleteness theorem (1931). | Математические основы современной информатики были заложены Куртом Гёделем в его теореме о неполноте (1931). |
A document, recently distributed by the Andean Information Network, which presents 10 documented cases of gross human rights violations perpetrated by UMOPAR, indicates the incompleteness of the State Department's assessment of the human rights situation in the coca-growing regions. | В недавно распространенном Андской информационной сетью документе представлены десять документированных случаев совершенных УМОПАР грубых нарушений прав человека, что свидетельствует о неполноте данной Государственным департаментом оценки положения с правами человека в регионах выращивания коки. |
Newman also wrote Gödel's Proof (1958) with Ernest Nagel, presenting the main results of Gödel's incompleteness theorem and the mathematical work and philosophies leading up to its discovery in a more accessible manner. | 1958: Gödel's Proof, в соавторстве с Эрнестом Нагелем, представляют в доступной форме основные результаты теорем Гёделя о неполноте и их роль в математике и философии. |