| If failure to do so is due to lack of capabilities, then those have to be strengthened. | Если неспособность добиться этого обусловлена отсутствием потенциала, то его необходимо укрепить. |
| However, a number of challenges have emerged as the capability of these benchmarks to provide consistent and credible information at multiple points in time becomes increasingly evident. | Вместе с тем был выявлен ряд проблем, поскольку неспособность этих базовых показателей обеспечить последовательность и достоверность информации в различные моменты времени становится все более очевидной. |
| Some members stressed the necessity of making a clear distinction between the unwillingness and the lack of capability of State parties to fulfil their commitments under various arms control regimes. | Некоторые члены подчеркнули, что следует четко разграничивать нежелание и неспособность государств-участников выполнять свои обязательства по различным режимам контроля над вооружениями. |
| It could be understood as the intention, to suggest lack of objectivity or capability by the other international forum or even an attempt to introduce a kind of hierarchy between them. | Это могло бы быть воспринято как намерение указать на необъективность и неспособность другого международного форума или даже как попытка установить своего рода иерархию процедур. |
| Thus, if development is understood in terms of basic capabilities, as it is by Sen and Nussbaum, unaddressed atrocities constitute an obstacle to development. | Таким образом, если, подобно Сену и Нуссбаум, рассматривать развитие с точки зрения базовых возможностей, неспособность покончить с правовыми преступлениями затрудняет развитие. |
| The infertility problem or people's incapability to have children and to continue their family line is known from ancient time. | Проблема бесплодия - неспособности иметь детей и продолжить свой род - известна с древнейших времен. |
| Don't forget - this message of incapability of women to hold creative genius is being told to girls and women in Nigeria, in China, in Russia, in Indonesia. | Не забудьте, это послание о неспособности женщин быть источником творческого гения транслируется девочкам и женщинам Нигерии, Китая, России и Индонезии. |
| The studies carried out to date show that in most cases resorting to VIP is not an option, but rather the consequence of concrete incapability of regulating fertility with other methods. | Проведенные на сегодняшний день исследования показывают, что искусственное прерывание беременности - это не возможность выбора, а скорее следствие вполне конкретной неспособности регулировать рождаемость с помощью других методов. |
| He identified the problems of 'improper customer mix' and the failure of many SMEs to invest in organizational capabilities. | Оратор остановился на проблемах "ненадлежащей структуры клиентуры" и неспособности многих МСП вкладывать средства в организационный потенциал. |
| Is it lack of capability or resources or is it lack of leadership and political will that has resulted in the failure to use all the necessary means of securing success in addressing the situation in Bosnia and Herzegovina? | Не отсутствие ли потенциала или ресурсов, не отсутствие ли руководства и политической воли проявились в неспособности использовать все необходимые средства для обеспечения успеха в отношении положения в Боснии и Герцеговине? |