If failure to do so is due to lack of capabilities, then those have to be strengthened. |
Если неспособность добиться этого обусловлена отсутствием потенциала, то его необходимо укрепить. |
The failure to live up to its potential was not owing to a lack of capability within the Special Committee or to a lack of interesting or relevant topics for discussion. |
Эта неспособность реализовать свой потенциал объясняется не отсутствием возможностей в рамках Специального комитета или нехваткой интересных и актуальных тем для обсуждения. |
The overextension of the state relative to its capability has resulted in its inability to deliver the services it should rightfully provide its citizens. |
Доминирующая роль раздутого государственного аппарата, финансирование которого не по силам стране, обусловливает неспособность государства оказывать своим гражданам услуги, на которые они имеют законное право. |
The main bottlenecks have been the lack of the necessary productive and export capabilities and the in-built cumulative deficit in the capacity of the developing countries to conform to developed country market requirements. |
Основными препятствиями здесь стало отсутствие необходимого производственного и экспортного потенциала, а также усиливающаяся с годами и заложенная в самой экономике этих стран неспособность выйти на уровень требований рынка развитых стран. |
The consolidation of cargo, contracting and chartering of aircraft or vessels as well as the mission's capacity or capability to absorb materiel affected the ability of the Logistics Base to achieve the target of 17 days for the shipment processing times of strategic deployment stocks. |
Необходимость объединения грузов, практика аренды и фрахта воздушных и морских судов, а также неготовность или неспособность миссий принять на свой баланс имущество не позволили Базе материально-технического снабжения обеспечить подготовку к отправке грузов из стратегических запасов материальных средств для развертывания в установленный 17-дневный срок. |