| While mindful of the primary responsibility of national Governments in eradicating poverty, the international community must also recognize the incapability of the least developed countries to do it on their own, without continued financial and technical support from the international community. |
Памятуя о первостепенной ответственности национальных правительств в деле искоренения нищеты, международное сообщество должно также признать неспособность наименее развитых стран самостоятельно решить эту проблему без постоянной финансовой и технической поддержки со стороны международного сообщества. |
| Failure to protect the food growing capability of the world would have severe implications. |
Неспособность защитить мировой потенциал в области производства продовольствия будет иметь тяжелые последствия. |
| The overextension of the state relative to its capability has resulted in its inability to deliver the services it should rightfully provide its citizens. |
Доминирующая роль раздутого государственного аппарата, финансирование которого не по силам стране, обусловливает неспособность государства оказывать своим гражданам услуги, на которые они имеют законное право. |
| Thus, if development is understood in terms of basic capabilities, as it is by Sen and Nussbaum, unaddressed atrocities constitute an obstacle to development. |
Таким образом, если, подобно Сену и Нуссбаум, рассматривать развитие с точки зрения базовых возможностей, неспособность покончить с правовыми преступлениями затрудняет развитие. |
| This problem (lack of capability to manage health-care services) is not isolated to psychosocial issues - the UN, in fact, does not have a policy for occupational health and safety at all. |
Эта проблема (неспособность должным образом организовать работу медицинских служб) не ограничивается лишь психосоциальными вопросами; фактически в ООН полностью отсутствует какая бы то ни было политика в области гигиены труда и безопасности. |