It was thought that the phrase "expressly or impliedly" was probably unnecessary in draft paragraph (b), and it was suggested that it be deleted. |
Было сочтено, что содержащаяся в проекте пункта (Ь) формулировка "прямо или косвенно" не является, по всей видимости, необходимой, и было предложено ее исключить. |
Both the United Kingdom and the United States of America observe that a State may by treaty expressly or impliedly exclude one of the circumstances precluding wrongfulness as an excuse for conduct not in conformity with an obligation. |
Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки отмечают, что государство может с помощью договора прямо или косвенно исключить одно из обстоятельств, исключающих противоправность, в качестве оправдания для поведения, не соответствующего тому или иному обязательству. |
It was felt that the guide should avoid the impression that, by referring to the existence of such special prerogatives in some legal systems, it impliedly endorsed their exercise. |
Было сочтено, что следует избегать создания впечатления о том, будто бы в руководстве - путем ссылок на существование таких специальных пре-рогатив в некоторых правовых системах - косвенно поддерживается реализация таких полномочий. |
That proposal did not receive support for the reason that, once an arbitral tribunal had modified an interim measure, the original measure was terminated expressly or impliedly and could no longer be recognized and enforced. |
Это предложение не получило поддержки по той причине, что после внесения третейским судом изменений в какую-либо обеспечительную меру первоначальная мера считается прямо или косвенно прекращенной и уже не может быть признана и приведена в исполнение. |
Importantly, an agreement that (a) no negotiable document be issued or (b) an electronic record be issued may be made "impliedly". |
Следует отметить, что сторону, упомянутую в статье 7.7, может косвенно затрагивать статья 8.2, в которой определяются обязательства грузоотправителя по договору. |